2
00:00:03,236 --> 00:00:05,171
♪ Get off my tracks ♪

3
00:00:05,238 --> 00:00:08,007
♪ I'll be waving on the side ♪

5
00:00:09,709 --> 00:00:11,478
Man, you've got to calm down.
喂，你要冷靜啲先得㗎。

6
00:00:11,544 --> 00:00:13,780
♪ ♪

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
I am calm.
我好冷靜喎。

8
00:00:15,582 --> 00:00:17,851
Then put the damn coaster down.
咁你放低個死人杯墊啦。

9
00:00:17,917 --> 00:00:19,419
♪ ♪

11
00:00:21,988 --> 00:00:24,190
Look,
聽住，

12
00:00:24,257 --> 00:00:26,326
don't get all squirrelly on us now.
而家唔好喺度發晒矛先。

13
00:00:26,393 --> 00:00:29,362
It'll all be worth it in the end.
到最後一切都會值得㗎。

14
00:00:29,429 --> 00:00:31,364
I'm fine.
我冇事。

15
00:00:31,431 --> 00:00:33,166
I just need another drink, that's all.
我只係想飲多杯，就係咁多。

16
00:00:33,967 --> 00:00:35,368
Can we get some more beers over here, please?
唔該，呢邊可唔可以要多幾杯啤酒？

17
00:00:35,435 --> 00:00:37,070
Yeah, it's coming.
得，嚟緊㗎喇。

18
00:00:37,137 --> 00:00:43,376
♪ ♪

19
00:00:43,443 --> 00:00:45,378
Okay, here you go, guys.
好喇，你哋嘅嘢。

20
00:00:45,445 --> 00:00:47,981
All right, can I get you guys anything else?
仲有冇咩其他需要？

21
00:00:48,047 --> 00:00:49,215
No, we're good with these.
唔使喇，我哋咁就得㗎喇。

22
00:00:49,282 --> 00:00:51,151
Okay. Awesome.
好嘅，掂晒。

24
00:00:54,788 --> 00:00:56,389
Colin, I'm gonna take five.
科林，我唞五分鐘。

25
00:00:56,456 --> 00:01:03,596
♪ ♪

26
00:01:29,422 --> 00:01:30,723
Hey.
喂。

28
00:01:31,925 --> 00:01:33,159
Well done, Maggie.
做得好，瑪姬。

29
00:01:33,226 --> 00:01:35,128
Hurry, before Park notices it's missing.
快啲啦，趁阿樸未發現佢唔見咗。

30
00:01:35,195 --> 00:01:36,863
Anything specific I should be looking for here?
我有冇咩特定嘅嘢要搵？

31
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Uh, no. Download everything.
呃，冇。全部下載晒佢。

32
00:01:38,498 --> 00:01:40,099
Phone calls, messages, GPS history.
通話記錄、短訊、GPS紀錄。

33
00:01:40,166 --> 00:01:42,035
If they're really planning on setting off another bomb today,
如果佢哋真係打算今日再引爆炸彈，

34
00:01:42,101 --> 00:01:44,437
this phone is our best chance of zeroing in on their target.
呢部電話就係我哋鎖定佢哋目標嘅最大機會。

37
00:01:49,943 --> 00:01:56,883
♪ ♪

38
00:02:02,489 --> 00:02:03,990
Are they getting nervous?
佢哋係咪開始緊張喇？

39
00:02:04,057 --> 00:02:05,425
They're pretty uptight.
佢哋好繃緊吓。

40
00:02:05,492 --> 00:02:07,327
I don't think they're going anywhere anytime soon.
我覺得佢哋暫時都唔會去邊。

41
00:02:07,393 --> 00:02:09,027
They just ordered their fourth round.
佢哋啱啱叫咗第四轉酒。

42
00:02:09,095 --> 00:02:10,697
All right. What about the manager, Colin?
好啦。咁個經理哥連呢？

43
00:02:10,763 --> 00:02:12,799
Has he said anything else? - No.
佢有冇講過其他嘢？——冇。

44
00:02:12,866 --> 00:02:14,534
And he's made it pretty clear he doesn't wanna be involved
而且佢講得好白，佢唔想再牽涉落去

45
00:02:14,601 --> 00:02:15,835
any more than he already is.
多過而家咁。

46
00:02:15,902 --> 00:02:17,237
Well, he did call in the tip,
嗯，佢確實打咗電話報料，

47
00:02:17,303 --> 00:02:19,472
so it doesn't get much more involved than that.
咁已經牽涉得好盡㗎喇。

48
00:02:19,539 --> 00:02:20,807
Okay, I think we got everything.
好啦，我諗我哋問齊晒。

49
00:02:20,874 --> 00:02:22,642
Great.
好極。
Okay. Get back in there.
好啦，你返入去啦。

50
00:02:22,709 --> 00:02:24,244
We'll, uh, let you know if we find anything.
我哋會，呃，搵到嘢再話你知。

51
00:02:24,310 --> 00:02:25,311
Okay. Sounds good.
好呀，聽落唔錯。

52
00:02:25,378 --> 00:02:26,746
♪ ♪

54
00:02:28,114 --> 00:02:32,051
♪ ♪

56
00:02:35,488 --> 00:02:37,323
Yo, where the hell is my phone?
喂，我個電話死咗去邊？

57
00:02:37,390 --> 00:02:38,791
♪ ♪

58
00:02:38,858 --> 00:02:40,393
Hey, Dom asked for these boxes to go.
喂，阿當話要呢幾個箱拎走喎。

59
00:02:40,460 --> 00:02:41,361
I think they're heading somewhere.
我諗佢哋準備去邊度。

60
00:02:41,427 --> 00:02:42,495
What? Where are they going?
咩話？佢哋去邊呀？

61
00:02:42,562 --> 00:02:43,530
Check your pocket.
摷下你個袋。

62
00:02:43,596 --> 00:02:44,931
No, I put it right here.
唔係，我明明放喺呢度㗎。

63
00:02:44,998 --> 00:02:46,733
♪ ♪

64
00:02:46,799 --> 00:02:48,134
Or down on the floor. I don't know.
或者跌咗落地，我唔知呀。

65
00:02:48,201 --> 00:02:49,669
♪ ♪

66
00:02:49,736 --> 00:02:50,637
Do you see it down there?
你見唔見到喺下低？

67
00:02:50,703 --> 00:02:53,006
♪ ♪

68
00:02:53,072 --> 00:02:54,007
Here you go.
嗱。

69
00:02:55,375 --> 00:02:56,276
Whoa!
嘩！
I'm so sorry.
好對唔住。

70
00:02:56,342 --> 00:02:57,443
Come on.
唔係啩！
Hey!
喂！

71
00:02:57,510 --> 00:02:59,112
So sorry.
真係唔好意思。
Are you kidding me?
你玩我呀？

72
00:02:59,178 --> 00:03:00,280
I--I--um...
我…我…呃…

73
00:03:00,346 --> 00:03:01,681
Just get something to clean this up.
快啲搵嘢抹乾淨佢啦。

74
00:03:01,748 --> 00:03:02,882
It's everywhere. - I didn't mean to do that.
整到周圍都係。——我唔係有心㗎。

75
00:03:02,949 --> 00:03:04,717
I'm... - You guys are right.
我…——你哋真係講得啱。

76
00:03:04,784 --> 00:03:06,052
You know what?
你知唔知呢？
I don't believe this.
我真係唔敢相信。

77
00:03:06,119 --> 00:03:07,620
Let me just grab some napkins for you.
等我幫你拎啲紙巾嚟。

78
00:03:07,687 --> 00:03:09,522
Jeez.
唉。
I'm so sorry, man.
大佬，真係好對唔住。

80
00:03:11,291 --> 00:03:13,693
♪ ♪

81
00:03:13,760 --> 00:03:15,228
Is everything okay?
冇事嘛？

82
00:03:15,295 --> 00:03:17,897
Yeah. All good.
係呀，冇事。

83
00:03:17,964 --> 00:03:24,904
♪ ♪

85
00:03:33,980 --> 00:03:40,920
♪ ♪

86
00:03:44,090 --> 00:03:46,426
Hey. Anything?
喂，有咩發現？

88
00:03:48,761 --> 00:03:50,496
No. Phone's clean.
冇，部電話好乾淨。

89
00:03:50,563 --> 00:03:52,098
This guy has spewed so much
呢條友過去幾個月

90
00:03:52,165 --> 00:03:54,133
anti-government rhetoric over the past few months
噴咗咁多反政府嘅嘢，

91
00:03:54,200 --> 00:03:56,202
that he's ended up on a federal watchlist,
搞到上咗聯邦監察名單，

92
00:03:56,269 --> 00:03:57,470
and you're telling me there's nothing suspicious
你同我講佢部電話

93
00:03:57,537 --> 00:03:58,871
on his phone?
乜嘢可疑都冇？

94
00:03:58,938 --> 00:04:00,673
There's almost nothing at all on his phone.
佢部電話幾乎乜都冇。

95
00:04:00,740 --> 00:04:03,276
Okay, so you think maybe they wiped it?
好，咁你覺得會唔會佢哋洗咗機？

96
00:04:03,343 --> 00:04:04,611
It's possible.
有可能。

97
00:04:04,677 --> 00:04:05,979
Definitely looks like the browser history
瀏覽記錄明顯

98
00:04:06,045 --> 00:04:07,513
has been erased.
畀人剷走晒。

99
00:04:07,580 --> 00:04:09,115
So maybe he's covering something up.
咁可能佢想冚住啲嘢。

100
00:04:09,182 --> 00:04:11,150
Or maybe our intel is wrong, guys.
或者我哋情報錯咗啫，兄弟。

101
00:04:11,217 --> 00:04:13,553
♪ ♪

102
00:04:13,620 --> 00:04:15,955
Maybe there isn't another bomb.
可能冇另一枚炸彈。

103
00:04:16,022 --> 00:04:20,860
♪ ♪

104
00:04:20,927 --> 00:04:22,195
Jen, we're gonna have to reschedule
珍，我要改一改

105
00:04:22,262 --> 00:04:23,329
my Thursday morning.
星期四朝早嘅期。

106
00:04:23,396 --> 00:04:25,198
I got Career Day at my daughter's school.
我女學校有個職業日。

107
00:04:25,264 --> 00:04:26,232
Got it.
收到。

108
00:04:26,299 --> 00:04:33,239
♪ ♪

111
00:04:59,265 --> 00:05:05,738
♪ ♪

113
00:05:08,808 --> 00:05:09,976
♪ ♪

114
00:05:10,043 --> 00:05:11,644
All right, listen up, folks.
好，大家留心聽住。

115
00:05:11,711 --> 00:05:13,146
A package bomb just detonated
啱啱市政廳附近

116
00:05:13,212 --> 00:05:15,314
at a city councilman's office near city hall,
一個市議員辦公室有包裹炸彈爆炸，

117
00:05:15,381 --> 00:05:17,183
and the chemical signature is the same as the bomb
化學特徵同兩個禮拜前

118
00:05:17,250 --> 00:05:18,618
that killed NYPD Inspector Harland
格林堡炸死紐約警局督察哈蘭

119
00:05:18,685 --> 00:05:20,119
two weeks ago in Fort Greene.
嗰枚炸彈一模一樣，

120
00:05:20,186 --> 00:05:22,855
So it looks like we are dealing with a serial bomber.
所以睇嚟我哋要對付嘅係個連環炸彈犯。

121
00:05:22,922 --> 00:05:24,557
Now this afternoon's target and victim
咁今日下午嘅目標同受害者

122
00:05:24,624 --> 00:05:26,292
is a councilman named Doug Archer.
係一個叫杜格·阿切爾嘅市議員。

123
00:05:26,359 --> 00:05:28,494
39 years old, married, with two kids.
39歲，結咗婚，有兩個細路。

124
00:05:28,561 --> 00:05:30,196
Any connection to the first victim?
同第一個受害者有冇關聯？

125
00:05:30,263 --> 00:05:31,698
Inspector Harland was in charge
夏蘭督察負責

126
00:05:31,764 --> 00:05:33,299
of one of the precincts in Archer's district,
阿切爾選區其中一個警區，

127
00:05:33,366 --> 00:05:34,567
but there's no indication
但冇跡象顯示

128
00:05:34,634 --> 00:05:35,802
they knew each other personally.
佢哋私下認識。

129
00:05:35,868 --> 00:05:37,904
We're still looking for a clear nexus.
我哋仲搵緊明確嘅關聯。

130
00:05:37,970 --> 00:05:39,839
What about the group that Maggie's investigating?
咁瑪姬調查緊嗰個組織呢？

131
00:05:39,906 --> 00:05:41,441
What's their grudge against the councilman?
佢哋對市議員有咩不滿？

132
00:05:41,507 --> 00:05:43,643
Other than the fact that he works in government, unclear.
除咗佢喺政府做嘢之外，暫時唔清楚。

133
00:05:43,710 --> 00:05:45,511
Right, we can't even say for sure
冇錯，我哋而家都唔可以肯定

134
00:05:45,578 --> 00:05:47,280
that they're involved right now.
佢哋有份參與。

135
00:05:47,346 --> 00:05:50,016
Two weeks ago, the bar manager overheard them toasting
兩個禮拜前，酒吧經理偷聽到佢哋祝酒

136
00:05:50,083 --> 00:05:51,818
to Harland's death, talking about a big event
慶祝夏蘭死咗，講緊今日會發生

137
00:05:51,884 --> 00:05:53,386
that was going down today.
一件大事件。

138
00:05:53,453 --> 00:05:55,822
Then a bomb goes off. That can't be a coincidence.
然後炸彈就爆咗。咁唔會係巧合啩。

139
00:05:55,888 --> 00:05:57,590
Yeah, no, no. The timing is suspicious.
係，冇錯。時間點好可疑。

140
00:05:57,657 --> 00:05:59,625
But we had eyes on Park, Wright, and Lawson all morning.
但我哋成朝都睇住帕克、賴特同勞森。

141
00:05:59,692 --> 00:06:00,827
They never left the bar.
佢哋根本冇離開過酒吧。

142
00:06:00,893 --> 00:06:02,028
There could be a peripheral player
可能有個週邊人物

143
00:06:02,095 --> 00:06:03,863
that we don't know about, and it's possible
係我哋唔知嘅，而我哋都有可能

144
00:06:03,930 --> 00:06:05,431
we are looking in the wrong place.
查錯咗方向。

145
00:06:05,498 --> 00:06:07,266
So for now, let's work this on two fronts:
所以暫時，我哋分兩條線做嘢：

146
00:06:07,333 --> 00:06:09,068
keep Maggie in play at the tavern,
繼續畀瑪姬留喺酒吧嗰邊，

147
00:06:09,135 --> 00:06:10,636
and investigate any and all hard evidence
同埋調查所有喺現場搵到

148
00:06:10,703 --> 00:06:11,604
we find at the scene.
嘅實質證據。

149
00:06:11,671 --> 00:06:12,939
Yeah, copy that.
好，收到。

150
00:06:13,005 --> 00:06:14,741
All right. Plug in. Go to work, people.
好啦。開工。做嘢啦，各位。

152
00:06:17,810 --> 00:06:22,949
♪ ♪

153
00:06:23,015 --> 00:06:25,585
How long have you worked for Councilman Archer?
你幫阿切爾市議員做咗幾耐嘢？

154
00:06:25,651 --> 00:06:26,886
A little over six months.
半年多少少。

155
00:06:26,953 --> 00:06:28,621
And are you aware of any threats
咁你有冇留意到佢喺呢段時間

156
00:06:28,688 --> 00:06:30,356
made against him during that time,
受到任何威脅，

157
00:06:30,423 --> 00:06:32,425
or of anyone that would've wanted to hurt him?
或者有冇人想傷害佢？

158
00:06:32,492 --> 00:06:34,026
No, I--I mean we--
冇，我──我意思係我哋──

159
00:06:34,093 --> 00:06:37,396
we would get a few frustrated calls from constituents
我哋間唔中會收到選民打嚟發爛渣嘅電話

160
00:06:37,463 --> 00:06:39,432
every now and then, but nothing serious.
但冇乜嚴重嘢。

161
00:06:41,334 --> 00:06:44,036
Hey, we need to pull the councilman's phone records,
喂，我哋要查下個議員嘅通話記錄，

162
00:06:44,103 --> 00:06:45,905
review every incoming call from the past month.
睇晒上個月所有打入嘅電話。

163
00:06:47,607 --> 00:06:50,510
Did your boss ever interact with a guy named John Harland?
你老闆有冇同一個叫尊·哈蘭嘅人接觸過？

164
00:06:50,576 --> 00:06:53,780
He's a NYPD inspector here in the district.
佢係呢區嘅紐約警察局督察。

165
00:06:53,846 --> 00:06:57,116
No, not that I know of. I'm sorry.
冇，據我所知就冇。唔好意思。

166
00:06:57,183 --> 00:06:58,918
It's okay.
冇事。

167
00:06:58,985 --> 00:07:01,788
And where were you when the device detonated?
炸彈爆炸嗰陣，你喺邊度？

168
00:07:01,854 --> 00:07:05,358
I was, um... I was at my desk
我，嗯... 我嗰陣喺我張枱度，

169
00:07:05,424 --> 00:07:07,493
right outside his office.
就喺佢辦公室出面。

170
00:07:07,560 --> 00:07:09,796
I was--I was right there. I--
我——我喺正嗰度。我——

171
00:07:11,631 --> 00:07:13,132
Could've...
差啲就...

172
00:07:13,199 --> 00:07:14,300
Okay, look.
好，聽住。

173
00:07:14,367 --> 00:07:16,202
Look, I know this is really traumatic,
聽住，我知呢件事真係好難受，

174
00:07:16,269 --> 00:07:18,971
but I really need you to think here, okay?
但我真係需要你諗清楚，得唔得？

175
00:07:21,073 --> 00:07:23,843
Did you see anyone other than the councilman
除咗議員之外，你有冇見到其他人

176
00:07:23,910 --> 00:07:26,612
going into his office before the bomb went off?
喺炸彈爆炸之前入過佢辦公室？

177
00:07:26,679 --> 00:07:28,281
No, I--
冇，我——

179
00:07:31,317 --> 00:07:34,220
♪ ♪

180
00:07:34,287 --> 00:07:38,491
A few minutes before, Doug was in a meeting.
幾分鐘之前，道格開緊會。

181
00:07:38,558 --> 00:07:40,526
I went to get a coffee, and when I came back,
我去咗攞咖啡，返嚟嗰陣，

182
00:07:40,593 --> 00:07:42,762
there was a man in the hall.
走廊有個男人。

183
00:07:42,829 --> 00:07:44,397
He could've gone in while I was away.
佢可能趁我唔喺度入咗去。

184
00:07:44,463 --> 00:07:45,798
Did you see what he looked like?
你見唔見到佢咩樣？

185
00:07:45,865 --> 00:07:48,901
Yeah, he--he, um-- he was white, older,
見到，佢——佢，嗯—— 佢係白人，年紀大啲，

186
00:07:48,968 --> 00:07:50,336
maybe 60 or so.
大概60歲左右。

187
00:07:50,403 --> 00:07:51,737
Do you remember what he was wearing?
你記唔記得佢著咩衫？

188
00:07:51,804 --> 00:07:53,506
He had on a hat...
佢戴咗頂帽...

189
00:07:53,573 --> 00:07:55,241
♪ ♪

190
00:07:55,308 --> 00:07:57,243
And a blue parka.
同埋一件藍色嘅連帽外套。

191
00:07:57,310 --> 00:08:04,283
♪ ♪

192
00:08:04,350 --> 00:08:05,785
Yup, right there.
係，就喺呢度。

193
00:08:05,852 --> 00:08:08,821
♪ ♪

194
00:08:08,888 --> 00:08:10,056
He's got a package under his arm.
佢夾住個包裹喺腋下。

195
00:08:10,122 --> 00:08:11,224
Can we get a better angle on his face?
我哋可唔可以睇清楚佢個樣？

196
00:08:11,290 --> 00:08:12,892
Uh, no. I got a partial
呃，唔得。我喺走廊盡頭

197
00:08:12,959 --> 00:08:14,293
from the camera down the hall.
嘅鏡頭度影到半邊面。

198
00:08:14,360 --> 00:08:16,729
♪ ♪

199
00:08:16,796 --> 00:08:18,130
But there's a problem.
但係有個問題。

200
00:08:18,197 --> 00:08:21,467
Facial rec software isn't recognizing his face.
面容識別軟件認唔到佢塊面。

201
00:08:21,534 --> 00:08:24,871
Yeah.
係呀。
Who the hell is this guy?
呢條友到底係邊個？

202
00:08:24,937 --> 00:08:26,038
Yeah, doesn't fit the bill
係囉，同瑪姬跟嗰班極端分子嘅作風唔夾

203
00:08:26,105 --> 00:08:27,673
of the extremists Maggie's under with.
瑪姬嗰班極端分子

204
00:08:27,740 --> 00:08:29,108
They're young and angry.
佢哋後生又火爆。

205
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
He's gotta be in his 60s.
佢應該都六十幾歲喇。

206
00:08:31,077 --> 00:08:32,378
Well, maybe he's a lone wolf?
嗯，可能佢係獨狼？

207
00:08:32,445 --> 00:08:34,080
Hey, Kelly, can you zoom into his jacket?
喂，凱莉，可唔可以放大佢件褸？

208
00:08:34,145 --> 00:08:35,681
There's an inscription there.
嗰度有啲字。

210
00:08:37,416 --> 00:08:39,150
♪ ♪

211
00:08:39,217 --> 00:08:40,919
Door Hopper. What is that?
Door Hopper，咩嚟㗎？

212
00:08:40,986 --> 00:08:42,822
It's an app. Same-day delivery service.
係個 app，即日送貨服務。

213
00:08:42,889 --> 00:08:44,090
He's a courier.
佢係速遞員。

214
00:08:44,155 --> 00:08:45,491
Get Tiff and Scola down to Door Hopper.
叫蒂芙同斯科拉去 Door Hopper 度。

215
00:08:45,558 --> 00:08:48,427
See if they can figure out who sent that package.
睇下佢哋查唔查到邊個寄嗰個包裹。

216
00:08:48,494 --> 00:08:50,930
We didn't have any deliveries around city hall today.
我哋今日冇喺市政廳附近送過貨。

217
00:08:50,997 --> 00:08:52,131
Are you sure about that?
你肯定？

218
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
I only have ten couriers on staff.
我淨係得十個速遞員。

219
00:08:54,100 --> 00:08:56,936
If that package had been through here, I'd know.
如果有包裹經我呢度，我一定知。

220
00:08:57,003 --> 00:08:58,537
Does this man work for you?
呢個人係咪你嘅員工？

221
00:09:00,640 --> 00:09:02,608
That's Brian Moore.
佢係布萊恩·摩爾。

222
00:09:02,675 --> 00:09:03,976
He's a new hire.
佢係新請嘅。

223
00:09:04,043 --> 00:09:05,678
He's only worked for me for a couple of weeks.
佢先幫我做咗幾個禮拜。

224
00:09:05,745 --> 00:09:07,079
You got an address for him?
你有冇佢嘅地址？

225
00:09:07,146 --> 00:09:08,247
No, I'm pretty sure
冇，我好肯定

226
00:09:08,314 --> 00:09:10,316
he's been living out of homeless shelters.
佢一直住喺無家者收容所。

227
00:09:10,383 --> 00:09:12,618
I figured I'd give the guy a shot.
我諗住俾個機會佢。

228
00:09:12,685 --> 00:09:13,886
Get him back on his feet.
等佢重新企返起身。

229
00:09:13,953 --> 00:09:15,087
Is he working today?
佢今日有冇開工？

230
00:09:15,154 --> 00:09:16,122
Uh, he should be.
嗯，應該有。

231
00:09:16,188 --> 00:09:17,390
He had a handful of deliveries.
佢有幾單貨要送。

232
00:09:17,456 --> 00:09:18,724
But he hasn't checked back in yet.
但佢仲未返嚟報到。

233
00:09:18,791 --> 00:09:21,027
Okay, we're gonna need a copy of his schedule.
好，我哋要一份佢嘅更表。

235
00:09:24,196 --> 00:09:25,398
All right, how are we lookin'?
好啦，情況點呀？

236
00:09:25,464 --> 00:09:27,133
Not great. Just talked with Scola.
唔係幾好，啱啱同斯科拉傾完。

237
00:09:27,199 --> 00:09:28,367
Moore didn't make any of the deliveries
摩爾冇送到任何貨

238
00:09:28,434 --> 00:09:29,835
he was assigned to this morning.
佢今朝被分配嗰啲。

239
00:09:29,902 --> 00:09:31,871
Okay, well, that doesn't exactly scream "innocent,"
好，咁樣都唔算係清白啦，係嘛？

240
00:09:31,938 --> 00:09:33,406
does it? - Yep. Neither does this.
係。呢個都唔係。

241
00:09:33,472 --> 00:09:35,074
What?
咩話？
I ran a background check
我查咗摩爾嘅背景，

242
00:09:35,141 --> 00:09:36,542
on Moore, but it bounced back.
但係彈咗返轉頭。

243
00:09:36,609 --> 00:09:38,744
The driver's license attached to his personnel file
佢人事檔案入面嗰張駕駛執照

244
00:09:38,811 --> 00:09:40,446
is a fake.
係假㗎。

245
00:09:40,513 --> 00:09:44,150
The photo on the ID, however, matches to a Brian Markham.
不過，張證上面幅相，同一個叫拜仁·麥坎嘅人吻合。

246
00:09:44,216 --> 00:09:45,718
That's his real name.
呢個先係佢真名。

247
00:09:45,785 --> 00:09:47,286
I'm guessing there's a good reason for using a fake ID?
我估用假身份證應該有啲原因掛？

248
00:09:47,353 --> 00:09:48,621
Uh, yeah. A very good one.
吖，係呀。一個好充分嘅理由。

249
00:09:48,688 --> 00:09:50,890
He was staring down a sexual assault trial,
佢當時就快面對一單性侵犯案嘅審訊，

250
00:09:50,957 --> 00:09:51,924
jumped bail instead.
結果走咗佬。

251
00:09:51,991 --> 00:09:53,259
Hasn't been seen since.
之後就一直冇再出現過。

252
00:09:53,326 --> 00:09:54,427
O-okay.
哦，好。

253
00:09:54,493 --> 00:09:55,661
Until he comes out of the woodwork
直到佢突然跳出嚟

254
00:09:55,728 --> 00:09:57,163
to bomb an elected official.
放炸彈炸一個民選官員。

255
00:09:57,229 --> 00:09:59,832
Seems like an odd way to reappear on the grid
對於一個強姦犯嚟講，咁樣重新露面

256
00:09:59,899 --> 00:10:01,934
for a rapist, anyway.
都真係幾騎呢。

257
00:10:02,001 --> 00:10:03,102
He have any connection to the victims?
佢同啲受害者有冇咩關聯？

258
00:10:03,169 --> 00:10:04,403
Not that I can see.
暫時睇唔到有。

259
00:10:04,470 --> 00:10:06,138
But he's been off the grid for four years.
但佢已經消失咗四年咁耐。

260
00:10:06,205 --> 00:10:07,206
Right. All right.
好。明晒。

261
00:10:07,273 --> 00:10:08,140
Well, let's track this guy down.
咁，我哋要刮呢條友出嚟。

262
00:10:08,207 --> 00:10:09,475
We need a location, people.
我要佢嘅位置，各位。

263
00:10:09,542 --> 00:10:11,143
We're still working on a current address.
我哋仲查緊佢而家住邊。

264
00:10:11,210 --> 00:10:12,211
We do have the card
不過我哋查到嗰張卡

265
00:10:12,278 --> 00:10:13,479
associated with the bank account
連住佢嗰個銀行戶口

266
00:10:13,546 --> 00:10:15,281
his paychecks were deposited into.
用嚟出糧入數嗰張。

267
00:10:15,348 --> 00:10:16,549
Huh.
哦。

268
00:10:16,615 --> 00:10:17,783
Jubal, last transaction
祖保，張卡最後一單交易

269
00:10:17,850 --> 00:10:19,218
on that card was for a Greyhound ticket
係廿分鐘前喺港口管理局巴士總站

270
00:10:19,285 --> 00:10:21,554
at the Port Authority Bus Terminal 20 minutes ago.
買咗張灰狗巴士飛。

271
00:10:21,620 --> 00:10:23,089
He's skipping town. Where's he going?
佢想著草。佢去緊邊？

272
00:10:23,155 --> 00:10:24,323
Transaction doesn't say.
交易紀錄冇寫到。

273
00:10:24,390 --> 00:10:25,658
Okay, Port Authority. What you got?
好，港口管理局嗰邊有咩發現？

274
00:10:25,725 --> 00:10:27,093
I'm lookin'.
我睇緊。

275
00:10:28,427 --> 00:10:30,730
I got a Brian Moore on the 4:15 to Orlando.
有個叫拜仁·摩爾嘅人上咗四點三去奧蘭多嗰班車。

276
00:10:30,796 --> 00:10:32,965
But that bus left the station 12 minutes ago.
但係嗰班車十二分鐘前已經開走咗。

277
00:10:33,032 --> 00:10:34,033
There's still time to catch it.
仲有時間追到佢㗎。

278
00:10:34,100 --> 00:10:35,601
Hey, get Scola back on the line.
喂，叫史考拉返嚟聽電話。

279
00:10:35,668 --> 00:10:36,969
Marcus, I need you to call ahead to the driver of the bus.
馬克斯，我要你打畀個巴士司機。

280
00:10:37,036 --> 00:10:38,404
Tell him he's got a fugitive onboard.
同佢講，佢架車上有個逃犯。

281
00:10:38,471 --> 00:10:42,074
We're gonna have him pull over on Weehawken, yeah?
我哋會叫佢喺威霍肯停車，係嘛？

282
00:10:42,141 --> 00:10:49,281
♪ ♪

283
00:10:51,417 --> 00:10:54,020
Sorry about this, folks. Shouldn't take too long.
唔好意思啊咁多位，唔會搞好耐㗎。

284
00:10:54,086 --> 00:10:56,689
Just need to do a quick maintenance check.
淨係要做個快速維修檢查啫。

285
00:10:56,756 --> 00:10:58,090
♪ ♪

287
00:11:01,494 --> 00:11:03,029
♪ ♪

288
00:11:03,095 --> 00:11:04,797
Brian Markham, FBI.
布萊恩馬卡姆，聯邦調查局。

289
00:11:04,864 --> 00:11:07,466
Put the bag on the ground and your hands in the air, now.
放低個袋同舉起雙手，即刻！

291
00:11:08,901 --> 00:11:10,636
♪ ♪

292
00:11:10,703 --> 00:11:12,038
Stay back.
咪行埋嚟。

293
00:11:12,104 --> 00:11:13,606
Don't come any closer.
唔好再行近啲。

294
00:11:13,672 --> 00:11:16,008
Take it easy, okay? We just wanna talk.
放鬆啲，好冇？我哋只係想傾下偈。

295
00:11:16,075 --> 00:11:18,210
Then put your guns away.
咁你收返埋啲槍先啦。

296
00:11:18,277 --> 00:11:20,513
I wanna give you my side of the story.
我想講返我嗰邊嘅版本你聽。

297
00:11:20,579 --> 00:11:22,615
Markham, you need to put the bag on the ground.
馬卡姆，你要放低個袋落地。

298
00:11:22,681 --> 00:11:24,784
I didn't know.
我唔知㗎。

299
00:11:24,850 --> 00:11:26,118
You have to believe me.
你一定要信我。

300
00:11:26,185 --> 00:11:27,520
I didn't know.
我唔知㗎。

301
00:11:27,586 --> 00:11:29,021
Put the bag down,
放低個袋，

302
00:11:29,088 --> 00:11:31,724
and then we can talk about what you didn't know, okay?
然後我哋先傾你唔知嘅嘢，好冇？

303
00:11:31,791 --> 00:11:38,731
♪ ♪

304
00:11:41,967 --> 00:11:43,002
That's it.
係咁喇。

305
00:11:43,069 --> 00:11:44,537
Nice and slow.
慢慢嚟。

306
00:11:44,603 --> 00:11:48,674
♪ ♪

307
00:11:48,741 --> 00:11:50,976
Face away from me.
背向住我。

308
00:11:51,043 --> 00:11:53,546
Walk towards my voice.
向住我把聲行過嚟。

309
00:11:53,612 --> 00:11:54,547
Keep coming.
繼續行。

310
00:11:54,613 --> 00:12:01,554
♪ ♪

311
00:12:08,327 --> 00:12:10,029
It's just clothes. We're good.
只係衫嚟㗎啫，冇問題。

312
00:12:10,096 --> 00:12:13,199
♪ ♪

313
00:12:19,305 --> 00:12:20,539
Of course I tried to run.
我梗係試過走佬啦。

314
00:12:20,606 --> 00:12:22,208
A package I just delivered exploded.
我啱啱送完個包裹就爆炸咗。

315
00:12:22,274 --> 00:12:23,776
What the hell was I supposed to do?
咁我應該點做先啱呀？

316
00:12:23,843 --> 00:12:25,678
Well, off the top of my head,
嗯，我即刻諗到嘅就係，

317
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
you could've turned yourself in.
你可以去自首㗎。

318
00:12:26,979 --> 00:12:27,913
Like I said,
好似我講過咁，

319
00:12:27,980 --> 00:12:30,182
I got an outstanding warrant.
我有張未解決嘅通緝令。

320
00:12:30,249 --> 00:12:32,151
I'm looking at 10 years in prison.
我隨時要坐十年監㗎。

321
00:12:32,218 --> 00:12:33,452
It's about to get bumped up to life
就快會加到終身監禁

322
00:12:33,519 --> 00:12:34,720
if you don't start talkin'.
如果你仲唔開始講嘢

323
00:12:34,787 --> 00:12:37,857
I told you I didn't know it was a bomb.
我同你講咗我唔知嗰個係炸彈

324
00:12:39,258 --> 00:12:42,094
I was just doing my job, delivering a package,
我只係做緊我嘅嘢，送包裹

325
00:12:42,161 --> 00:12:43,662
trying to make some cash.
想賺少少錢

326
00:12:43,729 --> 00:12:45,531
You really expect us to believe that?
你真係以為我哋會信？

327
00:12:45,598 --> 00:12:47,166
You just so happened to deliver a bomb?
你就咁啱送咗個炸彈？

328
00:12:47,233 --> 00:12:49,368
The company that you work for has no record
你返工嗰間公司個系統

329
00:12:49,435 --> 00:12:50,769
of that package in their system.
冇嗰個包裹嘅記錄

330
00:12:50,836 --> 00:12:53,639
Someone paid me to take it.
有人畀錢我送㗎

331
00:12:53,706 --> 00:12:55,941
He didn't tell me what was inside.
佢冇話我知入面係乜

332
00:12:56,008 --> 00:12:59,211
Who?
邊個？
I don't know. Some guy.
我唔知，某個男人

333
00:13:03,249 --> 00:13:04,483
A man approached me
有個男人行埋嚟

334
00:13:04,550 --> 00:13:06,719
outside the shelter I've been staying in.
喺我住緊嗰個收容所出面

335
00:13:06,785 --> 00:13:08,654
Said he'd seen me making deliveries.
話佢見過我送貨

336
00:13:08,721 --> 00:13:10,856
Wanted me to take a package for him.
想我幫佢送個包裹

337
00:13:10,923 --> 00:13:13,659
So you just took it? No questions asked?
咁你就咁接咗？乜都冇問？

338
00:13:13,726 --> 00:13:15,794
He offered me 100 bucks.
佢出價一百蚊

339
00:13:15,861 --> 00:13:18,063
What am I gonna say, no?
我點會話唔好喎？

340
00:13:18,130 --> 00:13:21,634
♪ ♪

341
00:13:21,700 --> 00:13:23,269
You remember what this guy looked like?
你記唔記得呢條友個樣？

342
00:13:23,335 --> 00:13:24,503
No.
唔記得

343
00:13:24,570 --> 00:13:26,605
He was wearing a hat and sunglasses.
佢戴住帽同太陽眼鏡

344
00:13:26,672 --> 00:13:28,140
I couldn't really see his face.
我真係睇唔清佢塊面

345
00:13:28,207 --> 00:13:31,377
Did he have any tattoos?
佢有冇紋身？
I don't know.
我唔知

346
00:13:31,443 --> 00:13:34,313
He was medium height.
佢中等身材

347
00:13:34,380 --> 00:13:36,382
Maybe Mexican or Arab.
可能係墨西哥人或者阿拉伯人

348
00:13:36,448 --> 00:13:38,551
Could've been a light-skinned Black guy too.
可能係淺膚色嘅黑人

349
00:13:38,617 --> 00:13:41,287
I'm not really sure.
我唔係好肯定

350
00:13:41,353 --> 00:13:45,658
Look, the only thing that stood out was his attitude.
聽住，唯一突出嘅係佢嘅態度

351
00:13:45,724 --> 00:13:48,360
He knew I was living in that shelter.
佢知道我住喺嗰個收容所

352
00:13:48,427 --> 00:13:50,529
♪ ♪

353
00:13:50,596 --> 00:13:53,966
Talked to me like I was trash.
同我講嘢好似我係垃圾咁

354
00:13:54,033 --> 00:13:57,670
Like I wasn't a real person, you know?
好似我唔係真人咁，你明唔明？

355
00:13:57,736 --> 00:14:03,275
♪ ♪

356
00:14:03,342 --> 00:14:05,744
Yeah, believe it or not, Markham's story checks out.
係，信不信由你，馬卡姆嘅故仔查證到

357
00:14:05,811 --> 00:14:06,812
Street cam near the homeless shelter
收容所附近嘅街頭閉路電視

358
00:14:06,879 --> 00:14:08,047
caught him accepting a package
影到佢接收一個包裹

359
00:14:08,113 --> 00:14:09,782
from a man in a hat and sunglasses.
由一個戴帽同太陽眼鏡嘅男人度

360
00:14:09,848 --> 00:14:10,816
Take a look.
睇下

362
00:14:13,852 --> 00:14:17,556
♪ ♪

363
00:14:17,623 --> 00:14:19,058
Can we ID him?
我哋認唔認到佢身份㗎？

364
00:14:19,124 --> 00:14:22,328
No, the hat and glasses keep us from getting a hit.
唔得，頂帽同副眼鏡搞到我哋比對唔到。

365
00:14:22,394 --> 00:14:23,295
Can you punch in on him?
你可唔可以放大佢個樣？

366
00:14:23,362 --> 00:14:25,664
♪ ♪

368
00:14:27,566 --> 00:14:28,667
Okay, I can't be sure,
好，我唔肯定，

369
00:14:28,734 --> 00:14:30,102
but that does look like Eric Park,
但睇落真係似艾力朴，

370
00:14:30,169 --> 00:14:31,604
one of the extremists that hangs out at the tavern
嗰班極端分子其中一個，成日喺間酒館度蒲

371
00:14:31,670 --> 00:14:33,105
that Maggie is working at.
就係瑪姬做緊嘢嗰間。

372
00:14:33,172 --> 00:14:34,306
Where'd you get this footage?
你呢段片喺邊度攞返嚟㗎？

373
00:14:34,373 --> 00:14:35,941
Intersection of Myrtle and Cumberland,
梅度街同金巴倫街交界，

374
00:14:36,008 --> 00:14:36,942
near Fort Greene Park.
近格林堡公園。

375
00:14:37,009 --> 00:14:38,244
Myrtle and Cumberland.
梅度同金巴倫。

376
00:14:38,310 --> 00:14:40,346
That is about two blocks away from the tavern.
嗰度離間酒館大概兩個街口。

377
00:14:40,412 --> 00:14:41,647
It's gotta be him.
一定係佢嚟㗎。

378
00:14:41,714 --> 00:14:43,315
Okay, let's put together a photo lineup.
好，我哋砌個相片認人陣容出嚟。

379
00:14:43,382 --> 00:14:44,750
See if Markham can ID him.
睇下馬克漢認唔認到佢。

380
00:14:44,817 --> 00:14:47,119
Uh, yeah, I mean, that might be a waste of time.
呃，係，我意思係，咁樣可能嘥時間。

381
00:14:47,186 --> 00:14:48,921
That guy's description was all over the place.
嗰條友嘅描述亂晒龍。

382
00:14:48,988 --> 00:14:51,156
Mexican, Arab, light-skinned Black.
一時話墨西哥人、阿拉伯人、淺膚色黑人。

383
00:14:51,223 --> 00:14:52,625
♪ ♪

384
00:14:52,691 --> 00:14:54,727
All right, Maggie is gonna have to get in deeper.
好啦，瑪姬要再踩深啲。

385
00:14:54,793 --> 00:14:57,763
♪ ♪

386
00:14:57,830 --> 00:14:59,265
Well, that sounds really cute.
嗯，聽落真係好得意喎。

387
00:14:59,331 --> 00:15:00,833
Well, one day of wearing a princess dress
哎，喺二年級著一日公主裙

388
00:15:00,899 --> 00:15:02,134
in second grade is cute.
就得意嘅。

389
00:15:02,201 --> 00:15:03,135
Five days?
五日？

390
00:15:03,202 --> 00:15:05,070
Might qualify as bad parenting.
可能算係唔識教仔。

391
00:15:05,137 --> 00:15:06,939
I'm sure it's just a phase. She'll grow out of it.
我肯定只係一個階段，佢大啲就唔會咁。

392
00:15:07,006 --> 00:15:09,241
Thank you.
多謝。
There you go.
拿。

393
00:15:09,308 --> 00:15:12,311
Colin, pilsners.
科林，啤酒。

394
00:15:12,378 --> 00:15:16,081
♪ ♪

395
00:15:16,148 --> 00:15:17,916
Hey, uh...
喂，呃…

396
00:15:17,983 --> 00:15:19,985
hey, let me bring them back.
喂，等我拎返入去。

397
00:15:20,052 --> 00:15:21,420
I don't think that's a good idea.
我覺得唔係好主意。

398
00:15:21,487 --> 00:15:22,655
I need access.
我需要入去。

399
00:15:22,721 --> 00:15:24,523
They don't like people back there.
佢哋唔鍾意人入去後面嗰度。

400
00:15:24,590 --> 00:15:25,758
♪ ♪

401
00:15:25,824 --> 00:15:28,327
We made an agreement.
我哋講好咗㗎。

402
00:15:28,394 --> 00:15:29,862
An agreement?
講好咗？

403
00:15:29,928 --> 00:15:31,130
You made it seem like you were
你之前講到好似

404
00:15:31,196 --> 00:15:32,398
gonna be in and out of here in two days.
兩日就會搞掂晒走人。

405
00:15:32,464 --> 00:15:33,632
It's going on two weeks now,
而家就快兩個禮拜喇，

406
00:15:33,699 --> 00:15:35,701
and I'm not comfortable with all of this.
成件事我好唔舒服。

407
00:15:35,768 --> 00:15:37,736
It's my ass on the line. - Okay.
我分分鐘上身㗎。 - 好啦。

408
00:15:37,803 --> 00:15:39,605
It's gonna be fine, and you need to trust me.
會冇事嘅，你要信我。

410
00:15:42,074 --> 00:15:44,343
Colin, you called me for a reason.
柯林，你搵得我係有原因嘅。

411
00:15:44,410 --> 00:15:46,178
You're a good person, and I know you don't want
你係好人，我知你唔想

412
00:15:46,245 --> 00:15:48,347
to see a bunch of innocent people get killed.
睇住成班無辜嘅人畀人殺。

413
00:15:48,414 --> 00:15:53,752
♪ ♪

415
00:15:55,354 --> 00:15:57,656
Yeah, man, it's ridiculous what they're doing in D.C.
唉，真係癲，佢哋喺華盛頓搞啲咁嘅嘢。

416
00:15:57,723 --> 00:15:59,792
Hold on. I'll take those.
等陣。呢啲我嚟拎。

417
00:15:59,858 --> 00:16:00,793
I don't mind.
我拎都得。

418
00:16:00,859 --> 00:16:08,000
♪ ♪

419
00:16:11,870 --> 00:16:13,238
I told you.
我同你講過。

420
00:16:13,305 --> 00:16:18,444
♪ ♪

421
00:16:18,510 --> 00:16:19,845
Hey.
喂。
What the hell?
咩料呀？

422
00:16:19,912 --> 00:16:20,946
We need to talk.
我哋要傾吓。
About what?
傾咩？

423
00:16:21,013 --> 00:16:22,548
I--I don't wanna talk here.
我⋯⋯我唔想喺呢度講。

424
00:16:22,614 --> 00:16:24,616
Look, I can hire you to work at the bar,
喂，我可以請你喺酒吧做嘢，

425
00:16:24,683 --> 00:16:26,552
but I can't force them to let you in the back room.
但我冇得迫佢哋畀你入去後面間房。

426
00:16:26,618 --> 00:16:28,454
Okay, can you just listen?
好，你可唔可以聽我講先？

427
00:16:29,621 --> 00:16:30,823
Who the hell is this?
呢條友邊個嚟㗎？

428
00:16:30,889 --> 00:16:32,725
This is my partner, OA.
呢個係我拍檔，奧A。

429
00:16:32,791 --> 00:16:34,693
I keep telling you, I don't wanna be more involved.
我成日同你講，我唔想介入咁深。

430
00:16:34,760 --> 00:16:36,228
I understand.
我明白。

431
00:16:36,295 --> 00:16:38,897
But we need access to their conversations.
但我哋要聽到佢哋嘅對話。

432
00:16:38,964 --> 00:16:40,432
We need you to step it up here, Colin.
柯林，我哋需要你再加把勁。

433
00:16:40,499 --> 00:16:41,400
Okay? People are dying.
明唔明？有人死緊㗎。

434
00:16:41,467 --> 00:16:42,501
I am not some hero.
我又唔係咩英雄。

435
00:16:42,568 --> 00:16:43,702
I'm not looking for a medal here.
我唔係想攞咩獎章。

436
00:16:43,769 --> 00:16:45,204
I have an eight-year-old daughter at home.
我屋企仲有個八歲嘅女。

437
00:16:47,272 --> 00:16:48,640
We need you to wear a wire.
我哋要你戴偷聽器。

439
00:16:50,843 --> 00:16:51,777
You and Dom have known each other
你同阿鄧識咗

440
00:16:51,844 --> 00:16:53,245
for a really long time.
好耐㗎喇喎。

441
00:16:53,312 --> 00:16:54,446
Okay? I need you to get him talking.
喂？我要你令佢開口講嘢。

442
00:16:54,513 --> 00:16:55,447
Maybe he'll open up to you.
可能佢會同你坦白。

443
00:16:55,514 --> 00:16:56,715
Dom has been good to me.
阿當一直對我好好。

444
00:16:56,782 --> 00:16:58,450
He gave me a job when nobody else was hiring.
冇人請人嗰陣佢俾咗份工我。

445
00:16:58,517 --> 00:17:00,052
He pays me enough to look after my daughter.
佢出嘅人工夠我湊女。

446
00:17:00,119 --> 00:17:02,621
Okay, again, Colin, people's lives are on the line.
喂，再講多次，高林，而家人命關天㗎。

447
00:17:02,688 --> 00:17:05,022
I did my part.
我做咗我嗰份。

448
00:17:05,089 --> 00:17:07,192
If I overhear anything, I will let you know.
如果我不小心聽到咩嘢，我會話你知。

449
00:17:07,259 --> 00:17:09,795
But that's it. That's as far as I go.
但就係咁多。我嘅底線就喺呢度。

450
00:17:16,367 --> 00:17:18,737
Okay, we can still plant a mic in the back room.
好啦，我哋仲可以喺後房裝個偷聽器。

451
00:17:18,804 --> 00:17:20,271
There's a reason we didn't go that route from the jump.
一開始唔行呢條路係有原因嘅。

452
00:17:20,339 --> 00:17:22,074
It is too risky, and Colin can get us answers
風險太大，而且高林可以快過

453
00:17:22,141 --> 00:17:23,342
way faster than sitting on a wire.
我哋坐喺度聽竊聽器好多。

454
00:17:23,409 --> 00:17:24,710
I know that, but we asked him,
我知，但我哋問過佢，

455
00:17:24,777 --> 00:17:26,979
and he said no.
佢話唔制。

456
00:17:29,381 --> 00:17:31,617
You have a soft spot for him?
你對佢有惻隱之心呀？

457
00:17:31,683 --> 00:17:33,652
Colin is a good guy.
高林係個好人。

458
00:17:33,719 --> 00:17:36,321
And yeah, he called it in,
而且係，佢舉報咗，

459
00:17:36,388 --> 00:17:38,690
but that doesn't make him obligated to risk his life
但唔代表佢有義務為咗我哋單案

460
00:17:38,757 --> 00:17:40,292
for us to make our case.
去冒生命危險。

461
00:17:40,359 --> 00:17:43,529
Look, I just know that your last undercover assignment
聽住，我只係知你上次嘅臥底任務

462
00:17:43,595 --> 00:17:44,997
kind of ended on a bad note, and I--
收尾收得唔係幾好，而我——

463
00:17:45,063 --> 00:17:47,533
This has nothing to do with that.
同嗰單嘢完全冇關係。

464
00:17:47,599 --> 00:17:50,035
You sure?
你肯定？

465
00:17:50,102 --> 00:17:52,037
If we push Colin any further,
如果我哋再逼高林，

466
00:17:52,104 --> 00:17:54,540
he might withdraw his cooperation altogether.
佢可能會完全唔再合作。

467
00:17:54,606 --> 00:17:59,344
♪ ♪

468
00:17:59,411 --> 00:18:01,046
Okay.
好啦。

469
00:18:01,113 --> 00:18:02,948
A listening device it is.
就用偷聽器啦。

470
00:18:03,015 --> 00:18:05,517
♪ ♪

472
00:18:08,587 --> 00:18:15,527
♪ ♪

473
00:18:35,714 --> 00:18:37,549
Hey, OA?
喂，奧A？

474
00:18:37,616 --> 00:18:40,352
Testing, one, two, three.
試音，一、二、三。

475
00:18:40,419 --> 00:18:41,887
Hey!
喂！

476
00:18:42,988 --> 00:18:45,157
Man, look at this van.
喂，睇下呢架貨van。

477
00:18:45,224 --> 00:18:48,393
This thing has been parked out here every day this week.
呢個禮拜日日都泊喺度。

478
00:18:49,428 --> 00:18:51,129
I'm on the company website.
我上緊公司網站。

479
00:18:51,196 --> 00:18:53,632
Says they got offices a couple blocks away, man.
話佢哋幾個街口外有辦公室，大佬。

480
00:18:53,699 --> 00:18:55,000
Seems legit, right?
睇落好正路，可？

481
00:18:55,067 --> 00:18:57,269
Nah, I don't know, man.
唔啦，我唔知呀，兄弟。

482
00:18:57,336 --> 00:19:00,072
Do you see any construction on this block?
你见到呢条街有冇建筑呀？

483
00:19:00,138 --> 00:19:02,608
OA, you hearing me?
奥A，你听唔听到我呀？

485
00:19:05,644 --> 00:19:09,481
♪ ♪

486
00:19:09,548 --> 00:19:11,149
Anyone in there?
入面有冇人？

487
00:19:11,216 --> 00:19:12,684
Open up!
开门！

488
00:19:12,751 --> 00:19:15,454
♪ ♪

489
00:19:15,521 --> 00:19:17,356
OA, are you getting the signal?
奥A，你收唔收到信号？

490
00:19:17,422 --> 00:19:19,491
Do you copy?
收到吗？

491
00:19:19,558 --> 00:19:21,493
Hey, anybody in there?
喂，入面有冇人？

492
00:19:21,560 --> 00:19:24,897
♪ ♪

493
00:19:24,963 --> 00:19:26,732
Sketchy as hell.
古怪到死。

494
00:19:26,798 --> 00:19:33,939
♪ ♪

495
00:19:35,541 --> 00:19:36,942
Get out of there, Maggie. You got company.
快啲离开嗰度，玛姬。有人嚟紧。

496
00:19:37,009 --> 00:19:38,010
Colin.
哥连。

498
00:19:40,612 --> 00:19:41,647
What are you doing?
你做紧咩呀？

499
00:19:41,713 --> 00:19:42,681
Dom is on his way here right now.
当而家过紧嚟呢度。

500
00:19:42,748 --> 00:19:43,649
I need you to stall him.
我要你拖住佢。

501
00:19:43,715 --> 00:19:45,284
No, no way.
唔得，咪制。

502
00:19:45,350 --> 00:19:46,852
If he finds me doing this, we're both screwed.
如果佢发现我做紧呢啲，我哋两个都死梗。

503
00:19:46,919 --> 00:19:48,520
Please, hurry.
唔该，快啲。

504
00:19:48,587 --> 00:19:49,555
Damn it.
顶。

505
00:19:50,989 --> 00:19:52,357
Hey. Guys, guys,
喂。老友，老友，

506
00:19:52,424 --> 00:19:53,592
I thought you were coming in later.
我以为你哋迟啲先嚟。

507
00:19:53,659 --> 00:19:55,027
I haven't had time to tap the new kegs yet.
我仲未有时间开新嘅啤酒桶。

508
00:19:55,093 --> 00:19:56,395
Just pull up an IPA.
就咁攞支IPA嚟啦。

509
00:19:56,461 --> 00:19:57,563
All right. Hey, Dom, while you're here,
好啦。喂，当，趁你喺度，

510
00:19:57,629 --> 00:19:59,164
actually, can I run something by you?
其实，我可唔可以同你倾倾啲嘢？

511
00:19:59,231 --> 00:20:03,535
♪ ♪

512
00:20:03,602 --> 00:20:06,471
Can it wait?
可唔可以等阵？
Well, it's the...
嗯，系个...

513
00:20:06,538 --> 00:20:07,839
liquor report.
酒类报告。

514
00:20:07,906 --> 00:20:10,108
It's got, um, the--there's a bottle of Jameson
佢有，嗯，个--有支占美臣威士忌

515
00:20:10,175 --> 00:20:11,577
that's just-- it's unaccounted for.
就系--对唔上数。

516
00:20:11,643 --> 00:20:12,644
I...
我...

517
00:20:12,711 --> 00:20:14,212
Okay.
好啦。

518
00:20:14,279 --> 00:20:16,648
I don't know. Just watch the new girl.
我唔知啦。总之睇实个新女仔。

519
00:20:16,715 --> 00:20:17,849
Yeah.
系呀。

520
00:20:17,916 --> 00:20:18,917
Is somebody back there?
后面系咪有人？

521
00:20:18,984 --> 00:20:22,354
♪ ♪

522
00:20:22,421 --> 00:20:24,056
Look, this is what I pay you for.
睇住，我就係請你嚟做呢啲嘢。

523
00:20:24,122 --> 00:20:26,124
Okay? Figure it out.
明唔明？諗掂佢。

524
00:20:26,191 --> 00:20:28,226
If she's stealing something, just fire her.
如果佢偷嘢，直接炒咗佢就係啦。

525
00:20:28,293 --> 00:20:30,562
All right? - Yeah.
得未？- 係。

526
00:20:30,629 --> 00:20:36,034
♪ ♪

527
00:20:36,101 --> 00:20:37,202
Thank you.
唔該晒。

528
00:20:37,269 --> 00:20:38,670
That was out of line.
你頭先過咗火位。

529
00:20:38,737 --> 00:20:40,505
Don't you dare put me in that position again.
你夠膽再擺我上枱。

530
00:20:40,572 --> 00:20:41,673
Do you understand?
你明唔明？

531
00:20:41,740 --> 00:20:48,113
♪ ♪

533
00:20:57,956 --> 00:20:59,358
How's it going? We get anything?
點樣？有冇查到啲嘢？

534
00:20:59,424 --> 00:21:01,693
Uh, a bit of vitriol about the state of the world,
嗯，聽到佢哋鬧咗幾句呢個世界嘅狀況，

535
00:21:01,760 --> 00:21:03,662
but mostly just vague small talk.
但主要都係啲冇厘頭嘅閒聊。

536
00:21:03,729 --> 00:21:04,796
They did mention another guy, though.
不過佢哋提起過另一個人。

537
00:21:04,863 --> 00:21:06,732
The Duke. Do we know who that is?
叫「公爵」。我哋知唔知係邊個？

538
00:21:06,798 --> 00:21:08,533
Um, I don't think so. What's the context?
嗯，我諗唔知。當時語境係點？

539
00:21:08,600 --> 00:21:09,935
Park has a meeting with him later.
阿樸之後會同佢有個會面。

540
00:21:10,002 --> 00:21:11,436
He wanted Dom to go along. Watch his back.
佢想阿當一齊去。幫手睇住。

541
00:21:11,503 --> 00:21:12,704
Make sure he wasn't being followed.
確保冇人跟蹤佢。

542
00:21:12,771 --> 00:21:14,272
O-okay, that's promising. When is it?
哦，好，有得搞喎。幾時見？

543
00:21:14,339 --> 00:21:16,108
They didn't say when, but they said it would be
佢哋冇講幾時，但佢哋話會喺

544
00:21:16,174 --> 00:21:17,609
at Brantley Towers in Sunset Park.
日落公園嘅班特利大厦見面。

545
00:21:17,676 --> 00:21:18,844
I think it's a apartment building.
我諗係一棟公寓樓。

546
00:21:18,910 --> 00:21:20,412
Yeah, yeah. We can work with that.
係，係。我哋可以用呢個線索引落去。

547
00:21:20,479 --> 00:21:21,847
All right, y'all, check it out. We have a new development.
好，各位，留意呢度。我哋有新進展。

548
00:21:21,913 --> 00:21:23,749
We are now looking for a man known as the Duke.
我哋而家要搵一個叫做「公爵」嘅男人。

549
00:21:23,815 --> 00:21:26,151
The Duke has business with our extremists,
呢個「公爵」同我哋班極端分子有生意來往，

550
00:21:26,218 --> 00:21:28,253
operates out of Brantley Towers in Sunset Park.
佢嘅活動範圍係日落公園嘅班特利大厦。

551
00:21:28,320 --> 00:21:29,788
How fast can you get me property records?
你要幾耐先可以查到物業記錄俾我？

552
00:21:29,855 --> 00:21:31,890
Uh, give me two minutes.
嗯，俾兩分鐘我。

553
00:21:31,957 --> 00:21:34,026
The Duke, that name track with any of Park or Wright's
「公爵」呢個名，同阿樸或者韋特嘅

554
00:21:34,092 --> 00:21:35,861
known associates? - No, but I will check
已知同黨有冇記錄吻合？ - 冇，但我會查下

555
00:21:35,927 --> 00:21:37,295
social media posts around Sunset Park,
日落公園附近嘅社交平台帖文，

556
00:21:37,362 --> 00:21:38,764
see if anywhere pops.
睇下會唔會有地方彈出嚟。

557
00:21:38,830 --> 00:21:41,299
Do we know if the Duke is a proper name?
我哋知唔知「公爵」係咪一個真名？

558
00:21:41,366 --> 00:21:42,634
Uh, I don't think so.
嗯，我諗唔係。

559
00:21:42,701 --> 00:21:43,735
They referred to him as the  Duke,
佢哋係稱呼佢做「嗰個」公爵，

560
00:21:43,802 --> 00:21:45,270
like a title.
似係一個頭銜多啲。

561
00:21:45,337 --> 00:21:47,639
Hey, Maya, do you have any unmarked cars in the area
喂，瑪雅，你喺日落公園嗰頭有冇冇標記嘅車？

562
00:21:47,706 --> 00:21:48,774
at Sunset Park? - Yeah, I can check.
有，我可以查下。

563
00:21:48,840 --> 00:21:50,208
What do you need us to do?
你要我哋做啲咩？

564
00:21:50,275 --> 00:21:52,544
Just keep eyes on the place until we get there.
喺我哋到之前睇實個地方就得。

565
00:21:52,611 --> 00:21:53,812
If the suspects show up, alert us.
如果啲疑犯現身，就通知我哋。

566
00:21:53,879 --> 00:21:54,980
Don't let them out of sight.
唔好俾佢哋走甩。

567
00:21:55,047 --> 00:21:56,682
You got it.
收到。
All right, thanks.
好，唔該晒。

568
00:21:56,748 --> 00:21:58,784
Okay, Brantley Towers isn't quite as grand
好啦，布蘭特利大廈冇佢個名咁架勢

569
00:21:58,850 --> 00:22:00,018
as its name suggests.
實情冇咁巴閉。

570
00:22:00,085 --> 00:22:02,454
It's a 16-unit building, only 23 residents.
係一棟16伙嘅樓，得23個住客。

571
00:22:02,521 --> 00:22:03,722
Any names popping out?
有冇邊個名特別突出？

572
00:22:03,789 --> 00:22:06,825
Uh, there's a guy named Luca Dukowski.
呃，有個叫盧卡．杜科夫斯基嘅人。

573
00:22:06,892 --> 00:22:08,493
"Duke" could be a nickname.
「杜克」可能係綽號。

574
00:22:08,560 --> 00:22:10,962
Any connection to Park or Wright?
同朴或者賴特有冇關聯？

575
00:22:11,029 --> 00:22:12,864
Don't know, but they both have a shared affinity
唔知，但佢哋兩個都對炸藥

576
00:22:12,931 --> 00:22:14,900
for explosives. - Yeah?
情有獨鍾。 — 係咩？

577
00:22:14,966 --> 00:22:16,702
Dukowski just finished serving an eight-year sentence
杜科夫斯基啱啱喺星星監獄服完八年刑。

578
00:22:16,768 --> 00:22:17,869
at Sing Sing.
（接上）

579
00:22:17,936 --> 00:22:19,638
Stole ANFO from a construction site.
喺建築地盤偷咗ANFO炸藥。

580
00:22:19,705 --> 00:22:21,673
Wait, when was he at Sing Sing?
等陣，佢幾時喺星星監獄？

581
00:22:21,740 --> 00:22:24,776
Uh, June 2013 to May 2021.
呃，2013年6月到2021年5月。

582
00:22:24,843 --> 00:22:26,645
That means he overlapped with Park.
即係話佢同朴有重疊嘅時間。

583
00:22:26,712 --> 00:22:28,747
Yeah, yeah.
係呀，係呀。

584
00:22:30,015 --> 00:22:31,817
They shared the same cell block.
佢哋住埋同一個倉區。

585
00:22:31,883 --> 00:22:34,986
Okay, that should be enough for a warrant.
好，咁樣應該夠料攞搜查令。

586
00:22:35,053 --> 00:22:37,723
I'll work on that. You guys head to Sunset Park.
我去搞掂佢。你哋去日落公園。

588
00:22:40,792 --> 00:22:43,562
♪ ♪

589
00:22:43,628 --> 00:22:44,930
Federal agents! We have a warrant!
聯邦探員！我哋有搜查令！

590
00:22:44,996 --> 00:22:47,466
Flood in, flood in, flood in!
衝入去，衝入去，衝入去！

591
00:22:47,532 --> 00:22:48,800
On the walls!
全部靠牆！

592
00:22:48,867 --> 00:22:50,402
♪ ♪

593
00:22:50,469 --> 00:22:51,436
FBI!
FBI！

595
00:22:53,305 --> 00:22:54,606
Ah!
呀！

596
00:22:54,673 --> 00:22:59,344
♪ ♪

598
00:23:00,746 --> 00:23:02,414
Got one down!
搞掂一個！

599
00:23:02,481 --> 00:23:09,287
♪ ♪

600
00:23:20,966 --> 00:23:23,568
All right, Tiff.
好，蒂芙。

601
00:23:23,635 --> 00:23:27,539
Why don't we clear out until we get a bomb tech on-site here?
不如我哋撤退，等拆彈專家嚟到現場先啦？

602
00:23:27,606 --> 00:23:28,774
Copy that.
收到。

603
00:23:28,840 --> 00:23:34,446
♪ ♪

606
00:23:39,518 --> 00:23:41,386
Bomb techs confirmed these are explosive materials,
拆彈專家確認呢啲係爆炸材料，

607
00:23:41,453 --> 00:23:44,289
but they didn't find any completed devices.
但佢哋冇搵到任何完整嘅裝置。

608
00:23:44,356 --> 00:23:46,258
Okay. Well, then what's this meeting
好。咁同柏克同阿當

609
00:23:46,324 --> 00:23:47,592
with Park and Dom about?
開會係傾乜嘢？

610
00:23:47,659 --> 00:23:49,327
If Dukowski's building something for these guys,
如果杜科斯基幫呢班友整緊嘢，

611
00:23:49,394 --> 00:23:50,495
it's gotta be here.
一定係喺呢度。

612
00:23:50,562 --> 00:23:51,930
Unless the meeting already happened.
除非個會已經開咗。

613
00:23:51,997 --> 00:23:53,298
I mean, they beat us to it,
我意思係，佢哋快過我哋，

614
00:23:53,365 --> 00:23:55,200
picked up the next package bomb already.
已經拎走咗下一個包裹炸彈。

615
00:23:57,369 --> 00:24:01,473
Tiff, we might not be looking for another package bomb.
蒂芙，我哋可能唔係搵緊另一個包裹炸彈。

616
00:24:01,540 --> 00:24:03,208
What is that?
呢個係乜嘢？

617
00:24:03,275 --> 00:24:06,378
It's a blueprint for a truck bomb.
係貨車炸彈嘅藍圖。

618
00:24:06,444 --> 00:24:09,214
If this is what Dukowski is building for these extremists,
如果呢個係杜科斯基為班極端分子整嘅嘢，

619
00:24:09,281 --> 00:24:13,051
we're not talking about another individual attack.
我哋講緊嘅就唔係另一次個別襲擊。

620
00:24:13,118 --> 00:24:15,887
They are gearing up for another Oklahoma City.
佢哋係準備緊另一次俄克拉荷馬城爆炸案。

621
00:24:15,954 --> 00:24:19,124
♪ ♪

622
00:24:19,191 --> 00:24:20,492
All right, people, listen up.
好，各位，聽住。

623
00:24:20,559 --> 00:24:22,727
Based on evidence found at Dukowski's apartment,
根據喺杜科斯基公寓搵到嘅證據，

624
00:24:22,794 --> 00:24:24,095
it looks like Park, Wright, and Lawson
睇嚟柏克、賴特同勞遜

625
00:24:24,162 --> 00:24:26,298
are planning a truck bomb.
計劃緊整一個貨車炸彈。

626
00:24:26,364 --> 00:24:28,366
And unfortunately, they shook the tail we had on them
唔好彩嘅係，佢哋今朝甩甩咗我哋嘅跟蹤，

627
00:24:28,433 --> 00:24:30,168
this morning, so we cannot confirm
所以我哋確認唔到

628
00:24:30,235 --> 00:24:32,270
that they were ever at Brantley Towers.
佢哋係咪去過布蘭特利大廈。

629
00:24:32,337 --> 00:24:34,706
And ERT has been unable to find any physical evidence
而應急小組亦搵唔到任何實質證據

630
00:24:34,773 --> 00:24:36,708
tying them to Dukowski or the bomb lab.
將佢哋同杜科斯基或者炸彈實驗室連繫起嚟。

631
00:24:36,775 --> 00:24:38,977
So it is up to us to connect the dots
所以就要靠我哋去連繫所有線索，

632
00:24:39,044 --> 00:24:40,846
and find these explosives
搵出呢批炸藥，

633
00:24:40,912 --> 00:24:43,081
before they launch another attack.
喺佢哋發動下一次襲擊之前。

634
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
So let's do that, shall we? Go to work.
咁我哋行動啦，好冇？開工。

635
00:24:46,384 --> 00:24:47,686
Sir.
Ian.
阿蛇。

636
00:24:47,752 --> 00:24:49,254
Lab confirmed that in addition to the Semtex,
伊恩。

637
00:24:49,321 --> 00:24:50,722
there were traces of ammonium nitrate
實驗室確認咗，除咗塞姆汀炸藥之外，

638
00:24:50,789 --> 00:24:52,023
and nitromethane at the apartment.
公寓入面仲有硝酸銨

639
00:24:52,090 --> 00:24:53,792
Okay, so it's a fertilizer bomb.
同硝基甲烷嘅痕跡。

640
00:24:53,859 --> 00:24:54,860
Any idea where they got the materials?
好，即係肥料炸彈。

641
00:24:54,926 --> 00:24:56,094
Uh, no. I've ran financials
唔，唔係。我查過財務記錄

642
00:24:56,161 --> 00:24:57,696
on all three extremists and Dukowski.
係關於嗰三個極端分子同杜科夫斯基嘅。

643
00:24:57,762 --> 00:24:58,930
No sign that they bought the stuff.
冇跡象顯示佢哋買過嗰啲嘢。

644
00:24:58,997 --> 00:25:00,298
So it was probably stolen. - Yeah.
所以可能係偷返嚟嘅。——係呀。

645
00:25:00,365 --> 00:25:01,733
Find out who the major distributors
查清楚呢區嘅硝酸銨主要分銷商係邊個，

646
00:25:01,800 --> 00:25:03,034
of ammonium nitrate in the area are,
（接上句）

647
00:25:03,101 --> 00:25:04,603
and see if they've had any recent thefts, yeah?
同埋睇下佢哋最近有冇俾人偷過嘢，係嘛？

648
00:25:04,669 --> 00:25:06,004
Yep.
係。
Uh, let's talk
呃，講返

649
00:25:06,071 --> 00:25:07,505
about the actual truck itself.
架貨車本身。

650
00:25:07,572 --> 00:25:09,140
It's a crude diagram.
張圖好粗糙。

651
00:25:09,207 --> 00:25:10,976
We don't know the make and model.
我哋唔知咩牌子同型號。

652
00:25:11,042 --> 00:25:13,178
None of our suspects have trucks registered
我哋啲嫌疑犯冇一個名下登記咗貨車，

653
00:25:13,245 --> 00:25:15,080
in their names, and there's no credit card activity
而且冇信用卡活動

654
00:25:15,146 --> 00:25:16,314
suggesting they've rented something.
顯示佢哋租過嘢。

655
00:25:16,381 --> 00:25:17,949
Yeah, but fertilizer bombs are heavy.
係，但炸彈用嘅肥料好重。

656
00:25:18,016 --> 00:25:21,019
Blueprint shows there are ten 55-gallon barrels in the truck.
藍圖顯示架貨車有十個55加侖嘅桶。

657
00:25:21,086 --> 00:25:23,488
You fill them to the top, and you're looking at...
裝滿晒嘅話，你就睇到…

658
00:25:23,555 --> 00:25:26,324
7,000 pounds in the back of that truck.
架貨車後面有成7,000磅。

659
00:25:26,391 --> 00:25:27,559
There are only two pickups on the market
市面上得兩款農夫車

660
00:25:27,626 --> 00:25:28,994
that can handle that kind of payload.
可以承載到呢種重量。

661
00:25:29,060 --> 00:25:30,528
It's gotta be either a Ford F-350
一係福特F-350

662
00:25:30,595 --> 00:25:31,897
or a Dodge Ram 3500,
一係道奇Ram 3500，

663
00:25:31,963 --> 00:25:33,398
likely with an 8-foot bed.
多數有8呎嘅車斗。

664
00:25:33,465 --> 00:25:35,200
I did not know you were a truck guy.
我唔知你原來對貨車咁熟喎。

665
00:25:35,267 --> 00:25:36,801
Farm family.
鄉下家庭出身。
Oh.
哦。

666
00:25:36,868 --> 00:25:38,203
Well, you learn something new every day.
好啦，每日學到新嘢。

667
00:25:38,270 --> 00:25:40,772
All right, so I guess we're looking for a Ford F-350
好，咁我估我哋要搵一部福特F-350

668
00:25:40,839 --> 00:25:42,874
or a Dodge Ram 3500.
或者道奇Ram 3500。

669
00:25:42,941 --> 00:25:44,042
Start calling salvage yards
開始打電話去啲廢車場

670
00:25:44,109 --> 00:25:45,343
and looking into car theft reports
同查下報失車嘅報告，

671
00:25:45,410 --> 00:25:46,511
for the last few months.
睇下過去幾個月嘅。

672
00:25:46,578 --> 00:25:48,079
Oh, and send that info over to OA.
哦，同埋將呢啲資訊send俾OA。

673
00:25:48,146 --> 00:25:49,881
Make sure Maggie knows what she's looking for on her end.
確保瑪姬知道佢嗰邊要搵咩。

674
00:25:49,948 --> 00:25:51,016
Yeah? - Got it.
好嗎？——知道。

676
00:25:54,653 --> 00:25:57,088
I've never seen any of these guys drive a truck.
我從來冇見過呢班人任何一個揸貨車。

677
00:25:57,155 --> 00:25:58,890
Okay. Any chatter at all?
好。有冇任何風聲？

678
00:25:58,957 --> 00:26:01,259
No, nothing. I'm sorry.
冇，乜都冇。對唔住。

681
00:26:06,231 --> 00:26:07,666
What's--what's going on?
發生咩事？

682
00:26:07,732 --> 00:26:10,802
That's, like, the fifth time you've checked your phone.
你 check 電話都 check 咗五次啦。

683
00:26:10,869 --> 00:26:13,605
My babysitter's got some family emergency, and I...
我個保姆有啲屋企急事，我...

684
00:26:13,672 --> 00:26:17,309
can't find anybody to watch Ava while--while I'm here.
搵唔到人喺我喺度嘅時候湊住阿娃。

685
00:26:17,375 --> 00:26:19,344
Today?
今日？

686
00:26:19,411 --> 00:26:21,780
Okay, well, you should go be with her.
好啦，你應該去陪佢。

687
00:26:21,846 --> 00:26:24,082
Really, I--I can handle this.
我真係搞得掂㗎。

688
00:26:24,149 --> 00:26:25,784
Listen, they ask me where you are, I'll just tell them
聽住，如果有人問你喺邊，我會話

689
00:26:25,850 --> 00:26:28,286
you're with your daughter.
你陪緊個女。

690
00:26:28,353 --> 00:26:30,622
Please, I can handle this. Go be with Ava.
唔該，我搞得掂㗎。去陪阿娃啦。

692
00:26:33,625 --> 00:26:37,562
♪ ♪

694
00:26:40,598 --> 00:26:41,766
♪ ♪

695
00:26:41,833 --> 00:26:43,468
Jubal.
朱博。
Yeah? What'd you get?
係？查到咩料？

696
00:26:43,535 --> 00:26:44,602
You gotta hear this.
你一定要聽吓呢單嘢。

697
00:26:44,669 --> 00:26:46,037
Okay. - Crazy coincidence.
好。 —— 痴線嘅巧合。

698
00:26:46,104 --> 00:26:48,473
It's not a coincidence, man. - Is this live?
唔係巧合嚟㗎，兄弟。 —— 呢個現場直播？

699
00:26:48,540 --> 00:26:50,342
Yeah, they just heard that we hit the Duke's apartment.
係呀，佢哋啱啱收到風我哋摷咗公爵間屋。

700
00:26:50,408 --> 00:26:53,745
An hour after we meet him, the feds raid his place?
我哋見完佢一個鐘，FBI就去掃佢場？

701
00:26:53,812 --> 00:26:55,680
Someone's talking.
有人通水。

702
00:26:55,747 --> 00:26:57,048
Don't look at me.
咪望我。

703
00:26:57,115 --> 00:26:59,050
Well, what about your boy, Colin?
咁你個靚哥連呢？

704
00:26:59,117 --> 00:27:00,352
He's been in and out of here serving drinks.
佢成日喺呢度出出入入遞酒水。

705
00:27:00,418 --> 00:27:01,619
Maybe he heard something.
可能佢聽到啲嘢。

706
00:27:01,686 --> 00:27:03,755
I've known Colin for 15 years.
我識咗哥連十五年啦。

707
00:27:03,822 --> 00:27:05,757
He doesn't stick his nose in other people's business.
佢唔會多管閒事嘅。

708
00:27:05,824 --> 00:27:07,292
Well, somebody said something.
咁一定有邊個爆咗出嚟。

709
00:27:07,359 --> 00:27:10,095
What about the new waitress?
咁個新嚟嘅女侍應呢？

710
00:27:10,161 --> 00:27:11,329
We trust her?
信唔信得過佢？

711
00:27:11,396 --> 00:27:12,497
They're talking about Maggie.
佢哋講緊瑪姬。

712
00:27:12,564 --> 00:27:15,066
Yeah, yeah. Stay on it.
係，係。繼續留意。

713
00:27:15,133 --> 00:27:16,034
OA, listen up. We got a problem.
奧艾，留心聽住，我哋有麻煩。

714
00:27:16,101 --> 00:27:17,168
The boys in the back room
後房班友仔

715
00:27:17,235 --> 00:27:18,136
are spooked about the Duke takedown.
因為公爵被拉咗而好驚青。

716
00:27:18,203 --> 00:27:19,337
They think there's a link.
佢哋覺得件事有關聯。

717
00:27:19,404 --> 00:27:20,605
One of the guys just asked about Maggie,
頭先有人問起瑪姬，

718
00:27:20,672 --> 00:27:22,474
was wondering if she's trustworthy.
懷疑佢信唔信得過。

719
00:27:22,540 --> 00:27:23,808
Okay, you want me to pull her?
好，你想我收返佢？

720
00:27:23,875 --> 00:27:25,043
Nah, you have to stay loose.
唔好，你要保持自然。

721
00:27:25,110 --> 00:27:26,611
We'll keep tabs on the conversation here.
我哋會喺度留意住對話。

722
00:27:26,678 --> 00:27:28,513
But I want you inside the bar, monitoring things up-close.
但我要你入酒吧入面，近距離監視。

723
00:27:28,580 --> 00:27:30,482
If things go sideways, I want you to intervene.
如果有咩事，我要你插手。

724
00:27:30,548 --> 00:27:31,950
Understand?
明唔明？

725
00:27:32,017 --> 00:27:33,685
Yeah. Copy that.
係呀。收到。

726
00:27:33,752 --> 00:27:38,990
♪ ♪

727
00:27:45,663 --> 00:27:47,799
Hey. Macallan, neat.
喂，麥卡倫，齋飲。

728
00:27:47,866 --> 00:27:49,968
Ah, aristocrat, huh?
啊，貴族咁話？

729
00:27:50,035 --> 00:27:50,969
Yeah.
係呀。

731
00:27:53,638 --> 00:27:54,606
What's up?
點呀？

732
00:27:54,672 --> 00:27:57,142
The raid--
個搜查行動——

733
00:27:58,309 --> 00:27:59,444
Hey.
喂。

734
00:27:59,511 --> 00:28:00,578
It's Maggie, right?
你係瑪姬，係咪？

735
00:28:00,645 --> 00:28:02,680
Yeah. What's up?
係呀。咩事？

736
00:28:02,747 --> 00:28:04,649
Well, just occurred to me you've been working here
我啱啱諗起，你喺度做咗

737
00:28:04,716 --> 00:28:07,085
two weeks, and I don't know anything about you.
兩個禮拜，我對你一無所知。

738
00:28:07,152 --> 00:28:11,122
Well, I'm an open book. So ask me whatever you want.
我好坦率㗎。有咩隨便問。

739
00:28:11,189 --> 00:28:13,024
How do you know Colin?
你點識科林㗎？

740
00:28:13,091 --> 00:28:14,059
I don't.
我唔識佢。

741
00:28:14,125 --> 00:28:15,493
Um, I came here, and I got a drink
我嚟呢度，飲咗杯嘢

742
00:28:15,560 --> 00:28:16,528
a couple weeks ago.
幾個禮拜前。

743
00:28:16,594 --> 00:28:18,029
He said you guys were hiring.
佢話你哋請緊人。

744
00:28:18,096 --> 00:28:20,799
So I filled out an application, and here we are.
所以我填咗申請表，就咁啦。

745
00:28:20,865 --> 00:28:23,301
Where is Colin, by the way?
話時話，科林喺邊？

746
00:28:23,368 --> 00:28:26,671
Uh, he--he had to go home for a minute.
佢要返屋企一陣。

747
00:28:26,738 --> 00:28:28,573
Sort of early.
有啲早喎。

748
00:28:28,640 --> 00:28:30,708
Well, something came up with his daughter.
佢個女有啲事。

749
00:28:30,775 --> 00:28:32,844
Happens a lot?
成日都係咁？
What do you mean?
你咩意思？

750
00:28:32,911 --> 00:28:34,712
Him going to see his kid, you know,
佢去見佢個細路呀，

751
00:28:34,779 --> 00:28:36,247
duck out of work.
射波唔做嘢。

752
00:28:36,314 --> 00:28:37,449
No.
唔係。

753
00:28:37,515 --> 00:28:39,384
This was the first time.
今次係第一次。

754
00:28:39,451 --> 00:28:40,685
Hmm.
嗯。

755
00:28:40,752 --> 00:28:42,720
♪ ♪

756
00:28:42,787 --> 00:28:44,823
You see him talking to anyone?
你見唔見到佢同邊個傾偈？

757
00:28:44,889 --> 00:28:47,025
Notice anyone new hanging around here?
有冇留意到新面孔喺度出沒？

758
00:28:47,092 --> 00:28:48,059
No.
冇。

759
00:28:48,126 --> 00:28:51,596
Hey, man. We got a problem.
喂，兄弟。我哋有麻煩。

761
00:28:54,666 --> 00:28:57,936
♪ ♪

762
00:28:58,002 --> 00:28:59,270
What the hell is going on?
發生咩事？

763
00:28:59,337 --> 00:29:00,605
The raid at Dukowski's house spooked them.
杜高斯基間屋嗰次突襲嚇親佢哋。

764
00:29:00,672 --> 00:29:02,173
They think someone's talking to the feds.
佢哋覺得有人同聯邦密探爆料。

765
00:29:02,240 --> 00:29:04,476
Well, they clearly suspect Colin, so we need to warn him.
咁，佢哋明顯懷疑哥連，所以我哋要通知佢。

766
00:29:04,542 --> 00:29:05,677
Okay, if it's a credible threat.
好，如果真係有威脅嘅話。

767
00:29:05,743 --> 00:29:07,212
Hold on, it's Jubal.
等等，係朱寶。

768
00:29:07,278 --> 00:29:08,880
♪ ♪

769
00:29:08,947 --> 00:29:10,715
Okay, they can hear Wright scanning the room
好，佢哋聽到懷特用竊聽器探測器掃間房。

771
00:29:11,816 --> 00:29:13,118
Right now?
而家？
Yeah.
係。

772
00:29:14,319 --> 00:29:15,553
And they found the wire.
佢哋仲搵到個竊聽器。

773
00:29:15,620 --> 00:29:16,588
All right, let's get the hell out of here.
好，我哋快啲離開呢度。

774
00:29:16,654 --> 00:29:17,722
Come on. Cut our losses. Let's go.
嚟啦，止蝕離場，走啦。

775
00:29:17,789 --> 00:29:19,324
Yeah, uh, okay.
係，呃，好。

776
00:29:19,390 --> 00:29:22,327
♪ ♪

777
00:29:22,393 --> 00:29:24,062
Hey, everything okay?
喂，冇事嘛？

778
00:29:24,129 --> 00:29:30,034
♪ ♪

779
00:29:30,101 --> 00:29:31,836
Closing time.
閂門時間。
Where's the van?
架貨車喺邊？

780
00:29:31,903 --> 00:29:33,638
Uh, they made it, and if they see it in their rearview,
呃，佢哋走得甩，如果佢哋喺倒後鏡見到，

781
00:29:33,705 --> 00:29:34,672
they're gonna know they're being tailed.
佢哋就會知畀人跟蹤。

782
00:29:34,739 --> 00:29:36,774
Fine, jump in my UC car.
好，上我架臥底車。

783
00:29:36,841 --> 00:29:39,944
♪ ♪

784
00:29:40,011 --> 00:29:41,546
I don't care what you gotta do.
我唔理你要點做。

785
00:29:41,613 --> 00:29:43,348
Just handle it.
總之搞掂佢。

786
00:29:43,414 --> 00:29:47,185
♪ ♪

787
00:29:47,252 --> 00:29:48,620
They're splitting up.
佢哋分頭行動。

788
00:29:48,686 --> 00:29:49,521
That's okay. We'll go after the SUV.
冇問題，我哋跟嗰架SUV。

789
00:29:49,587 --> 00:29:50,922
We'll get Dom later.
之後再捉當姆。

790
00:29:50,989 --> 00:29:52,423
No, I think that Dom is going after Colin.
唔係，我覺得當姆係去搵哥連。

791
00:29:52,490 --> 00:29:53,658
You don't know that.
你唔知㗎。

792
00:29:53,725 --> 00:29:54,959
Why else would they be splitting up?
唔係嘅話佢哋點解要分頭行動？

793
00:29:55,026 --> 00:29:56,361
They think that Colin's a rat.
佢哋以為哥連係二五仔。

794
00:29:57,762 --> 00:29:59,397
It is our job to protect him, OA.
保護佢係我哋嘅職責，奧A。

795
00:29:59,464 --> 00:30:01,199
Okay, but Park and Wright could be going after the bombs,
好，但係樸克同懷特可能係去搵啲炸彈，

796
00:30:01,266 --> 00:30:02,634
so we'll send a patrol car to Colin's.
所以我哋會派架巡邏車去哥連度。

797
00:30:02,700 --> 00:30:04,035
No, they're never gonna make it in time.
唔得，佢哋實趕唔切。

798
00:30:04,102 --> 00:30:05,503
Come on, he lives right around the corner.
嚟啦，佢就住喺附近咋。

799
00:30:05,570 --> 00:30:06,538
Okay.
好。

800
00:30:06,604 --> 00:30:07,672
I'll get Jubal on the SUV.
我叫朱寶跟架SUV。

801
00:30:07,739 --> 00:30:08,540
Jubal, our guys are splitting up.
祖巴，我哋嘅人散開咗。

802
00:30:08,606 --> 00:30:10,041
We have Dom,
我哋捉到當，

803
00:30:10,108 --> 00:30:11,376
but we need you to track down a red Jeep Grand Cherokee.
但係你要追查一部紅色Jeep Grand Cherokee。

804
00:30:11,442 --> 00:30:13,278
New York plates.
紐約車牌。

805
00:30:13,344 --> 00:30:15,580
Juliet, India, Delta...
茱麗葉、印度、三角洲...

806
00:30:15,647 --> 00:30:16,981
Yep, copy that.
係，收到。

807
00:30:17,048 --> 00:30:19,017
All right, everybody. Our suspect's on the move.
好，大家聽住。我哋嘅嫌犯走緊佬。

808
00:30:19,083 --> 00:30:20,451
We're looking for a red Grand Cherokee.
我哋搵緊一部紅色Grand Cherokee。

809
00:30:20,518 --> 00:30:23,388
License plate is J-I-D-1-0-2-7.
車牌係J-I-D-1-0-2-7。

810
00:30:23,454 --> 00:30:24,689
Put a BOLO out.
出個通緝令。

811
00:30:24,756 --> 00:30:25,590
Let me know as soon as we have eyes on it.
一見到佢就通知我。

812
00:30:25,657 --> 00:30:26,925
You guys head to Brooklyn.
你哋去布魯克林。

813
00:30:26,991 --> 00:30:28,259
I'll update you as soon as we have location.
一有位置就通知你。

814
00:30:28,326 --> 00:30:30,261
And Elise, call Peter.
愛麗絲，打畀彼得。

815
00:30:30,328 --> 00:30:32,397
Tell him we need air support up, now.
同佢講我哋要空中支援，即刻。

817
00:30:35,466 --> 00:30:41,072
♪ ♪

819
00:30:42,373 --> 00:30:47,545
♪ ♪

820
00:30:47,612 --> 00:30:48,813
FBI!
聯調局！

821
00:30:48,880 --> 00:30:50,448
Show me your hands, Dom.
舉手，當。

822
00:30:50,515 --> 00:30:51,849
Put 'em up!
舉高佢哋！

823
00:30:51,916 --> 00:30:53,284
You're a fed?
你係聯調局嘅？

824
00:30:53,351 --> 00:30:55,620
♪ ♪

825
00:30:55,687 --> 00:30:56,821
Did you know?
你知唔知？

826
00:30:56,888 --> 00:31:01,626
♪ ♪

827
00:31:01,693 --> 00:31:03,194
Daddy?
爸爸？
Ava, you go upstairs
艾娃，你上樓

828
00:31:03,261 --> 00:31:04,529
and finish your movie, okay, honey?
睇完你套戲，好冇，乖？

829
00:31:04,596 --> 00:31:05,730
Don't come out of your room until I say so.
我話得你先好出房。

830
00:31:05,797 --> 00:31:07,565
You son of a bitch.
你個仆街。

831
00:31:07,632 --> 00:31:09,601
You son of a bitch. I was coming here to warn you.
你個仆街。我嚟呢度係要警告你。

832
00:31:09,667 --> 00:31:11,102
Tell you to take a couple weeks off.
叫你唞幾星期。

833
00:31:11,169 --> 00:31:14,339
Where's your gun?
你把槍喺邊？
I don't have a gun!
我冇槍！

834
00:31:15,139 --> 00:31:16,674
After everything that I've done for you, Colin?
我為你做咗咁多嘢，哥連？

835
00:31:16,741 --> 00:31:17,675
This isn't what you think.
唔係你想像咁。

836
00:31:17,742 --> 00:31:19,310
This is exactly what I think.
就係我想像咁。

837
00:31:19,377 --> 00:31:22,380
I said, "Where's your gun?"
我問「你把槍喺邊？」
I don't have one!
我冇呀！

838
00:31:22,447 --> 00:31:23,581
♪ ♪

839
00:31:23,648 --> 00:31:25,483
I should've just let them kill you.
我應該由得佢哋殺咗你。

840
00:31:25,550 --> 00:31:32,690
♪ ♪

841
00:31:34,292 --> 00:31:36,027
Yep, got it. Hey, that was Tiffany.
係，收到。喂，頭先嗰個係蒂芙尼。

842
00:31:36,094 --> 00:31:37,762
They found Wright's SUV abandoned
佢哋搵到賴特架SUV俾人丟低咗

843
00:31:37,829 --> 00:31:40,365
at a garage near Commerce and Richards in Red Hook.
喺紅鉤區商貿街同理查茲街交界附近嘅一個車房。

844
00:31:40,431 --> 00:31:42,900
She said there's a traffic cam less than a block away.
佢話一個街口唔夠就有個交通鏡頭。

845
00:31:42,967 --> 00:31:48,606
♪ ♪

846
00:31:48,673 --> 00:31:50,742
Okay, I've got the Jeep.
好，我搵到架吉普車。
Yeah?
係咩？

847
00:31:50,808 --> 00:31:53,578
Okay, yeah, there it is.
好，係，喺嗰度。

848
00:31:53,645 --> 00:31:54,879
Parking.
泊緊車。

849
00:31:54,946 --> 00:31:59,651
♪ ♪

850
00:31:59,717 --> 00:32:02,420
They're heading that way. Okay.
佢哋向嗰邊去緊。好。

851
00:32:02,487 --> 00:32:04,422
Heading west.
向西行。

852
00:32:04,489 --> 00:32:06,024
Can we get eyes on where they go next?
我哋可唔可以睇到佢哋之後去咗邊？

853
00:32:06,090 --> 00:32:07,892
Uh, let me see what's nearby.
呃，等我睇吓附近有咩。

854
00:32:09,761 --> 00:32:11,362
Okay, this is from down the block.
好，呢個係街尾嗰邊影到嘅。

855
00:32:15,033 --> 00:32:16,668
Stop it right there.
喺嗰度停低。

856
00:32:16,734 --> 00:32:19,103
That's a Ford F-350.
嗰架係福特F-350。

857
00:32:19,170 --> 00:32:21,005
It's the same truck as the one in the Duke's blueprints.
同杜克份藍圖入面嗰架貨車係一樣嘅。

858
00:32:21,072 --> 00:32:22,940
Yeah, yeah, can you punch in to the driver?
係，係，你可以放大睇吓個司機嗎？

859
00:32:28,012 --> 00:32:29,080
Yeah, that's them.
係，就係佢哋。

860
00:32:29,147 --> 00:32:30,181
The truck bed is covered with a cap.
貨斗俾個篷蓋住咗。

861
00:32:30,248 --> 00:32:31,749
It's gotta be the explosives.
嗰啲一定係炸藥。

862
00:32:31,816 --> 00:32:33,418
This bombing's happening now.
呢次炸彈襲擊而家進行緊。

863
00:32:33,484 --> 00:32:35,320
Yeah.
係。

864
00:32:35,386 --> 00:32:36,888
♪ ♪

865
00:32:43,161 --> 00:32:44,295
Come on, people, we got 7,000 pounds
喂，各位，我哋有七千磅

866
00:32:44,362 --> 00:32:45,763
of explosives moving through the city,
炸藥喺市區入面移動緊，

867
00:32:45,830 --> 00:32:47,098
and we do not know where it's going.
而我哋唔知佢會去邊。

868
00:32:47,165 --> 00:32:48,132
We need to change that.
我哋要改變呢個情況。

869
00:32:48,199 --> 00:32:49,500
Hey, Maya. - Yeah?
喂，瑪雅。 — 點？

870
00:32:49,567 --> 00:32:50,835
We need every patrol car in Brooklyn looking
我哋需要布魯克林全部巡邏車去搵

871
00:32:50,902 --> 00:32:52,203
for that truck, and blast out photos
嗰架貨車，同埋發放賴特同

872
00:32:52,270 --> 00:32:53,638
of Wright and Park.
朴嘅相出去。

873
00:32:53,705 --> 00:32:54,706
If anyone sees anything, loop us in immediately.
如果有人見到任何嘢，即刻通知我哋。

874
00:32:54,772 --> 00:32:56,140
Copy that.
收到。
Thank you.
唔該晒。

875
00:32:56,207 --> 00:32:57,442
We should also send photos
我哋都應該 send 啲相俾

876
00:32:57,508 --> 00:32:58,910
to all the government agencies in the area.
呢區所有政府機構。

877
00:32:58,976 --> 00:33:00,611
Until we know more, they are all potential targets.
喺我哋知道更多之前，佢哋全部都係潛在目標。

878
00:33:00,678 --> 00:33:01,979
Yeah, that's a good thought. Alicia--
係，好諗法。艾莉西亞—

879
00:33:02,046 --> 00:33:03,514
I'm on it.
我做緊。
Okay, great. All right.
好，非常好。okay。

880
00:33:03,581 --> 00:33:06,217
So we have air support up and circling the area
咁我哋有空中支援喺上空盤旋緊。

881
00:33:06,284 --> 00:33:07,819
near the garage where they picked up the truck.
喺佢哋攞貨車嗰個車房附近。

882
00:33:07,885 --> 00:33:11,923
But so far, they have not been able to get eyes on it.
但到目前為止，佢哋仲未睇得到佢。

883
00:33:11,989 --> 00:33:13,891
What about the truck? Can we tap into that?
咁架貨車呢？我哋可唔可以入侵佢個系統？

884
00:33:13,958 --> 00:33:16,260
Well, it's a newer model, so it should have GPS.
嗯，佢係新款車，應該有GPS嘅。

885
00:33:16,327 --> 00:33:18,763
But the plates on it are fake. We don't have the VIN.
但佢掛緊假車牌，我哋又冇車身編號。

886
00:33:18,830 --> 00:33:21,933
We don't know what vehicle to tap into.
我哋根本唔知要入侵邊架車。

887
00:33:21,999 --> 00:33:23,601
I don't understand how this happened.
我唔明點解會搞成咁。

888
00:33:23,668 --> 00:33:24,902
I thought Maggie and OA had eyes on him.
我仲以為瑪姬同奧亞睇實佢㗎。

889
00:33:24,969 --> 00:33:26,971
Uh, yeah, well, the group split up.
哦，係呀，佢哋成班人散開咗。

890
00:33:27,038 --> 00:33:30,041
Maggie thought Dom was the most immediate threat.
瑪姬覺得阿當係最迫切嘅威脅。

891
00:33:30,108 --> 00:33:31,509
It was a game-time decision.
呢個係臨場決定嚟㗎嘛。

892
00:33:31,576 --> 00:33:32,710
They can't all be right, I guess.
我估……冇可能個個決定都啱嘅。

893
00:33:32,777 --> 00:33:34,412
Well, now we're relying on Dom.
咁而家我哋就惟有靠阿當啦。

894
00:33:34,479 --> 00:33:37,382
They need to press him and get him talking.
佢哋要迫佢，逼到佢開口為止。

895
00:33:38,616 --> 00:33:40,685
Dom, it's over.
阿當，玩完㗎啦。

896
00:33:40,752 --> 00:33:42,787
We have Park and Wright. Okay?
我哋捉到柏克同韋特，得未？

897
00:33:42,854 --> 00:33:44,956
The two people that you conspired with on camera
你同佢哋兩個喺鏡頭前密謀，

898
00:33:45,022 --> 00:33:46,524
in the truck that's being used for the bombing.
仲要喺嗰架用嚟放炸彈嘅貨車入面。

899
00:33:46,591 --> 00:33:47,692
Now, this thing goes off,
呢單嘢一爆嘅話，

900
00:33:47,759 --> 00:33:49,260
you're looking at life in prison.
你要坐成世監㗎。

901
00:33:49,327 --> 00:33:51,963
But if you help us, you tell us where this truck is going,
但如果你肯幫我哋，話畀我哋知架貨車去緊邊，

902
00:33:52,029 --> 00:33:53,264
and we get there in time?
而我哋又及時趕到嘅話呢？

903
00:33:53,331 --> 00:33:54,465
I'm not interested in working with the feds.
我冇興趣同聯邦密探合作。

904
00:33:54,532 --> 00:33:56,067
You can save your breath.
你可以慳返啖氣㗎喇。

905
00:33:56,134 --> 00:33:58,169
Do not be a martyr for Park and Wright, man.
喂，唔好為咗柏克同韋特去做烈士啦。

906
00:33:58,236 --> 00:34:00,338
They would not do it for you, and we can work out a deal.
佢哋絕對唔會咁樣為你，而且我哋可以傾掂數。

907
00:34:00,405 --> 00:34:02,273
I'm not interested in a deal.
我對交易冇興趣。

908
00:34:02,340 --> 00:34:04,108
What I'm interested in is change.
我有興趣嘅係改變。

909
00:34:04,175 --> 00:34:06,944
And this is the only way that I can make that happen.
而呢個係我可以令到改變發生嘅唯一方法。

910
00:34:07,011 --> 00:34:09,414
Dom, don't be an idiot. Talk to them.
阿當，唔好咁蠢啦，同佢哋傾吓啦。

911
00:34:09,480 --> 00:34:11,382
Just stay the hell out of this, Colin.
總之呢件事你唔好插手，哥連。

912
00:34:11,449 --> 00:34:13,117
Dom, I am trying to help you.
阿當，我真係想幫你㗎。

913
00:34:13,184 --> 00:34:15,786
You really can't be comfortable killing innocent people.
你真係冇可能心安理得咁去殺害啲無辜嘅人。

914
00:34:15,853 --> 00:34:17,088
Innocent?
無辜？

915
00:34:17,155 --> 00:34:19,690
You think that these people are innocent?
你覺得呢班人係無辜嘅？

917
00:34:22,126 --> 00:34:25,295
They're the reason that my sister is dead!
就係因為佢哋，我個妹先會死㗎！

919
00:34:28,366 --> 00:34:30,935
♪ ♪

920
00:34:31,002 --> 00:34:32,469
Dom said the people they're targeting
阿當話佢哋嘅目標人物

921
00:34:32,536 --> 00:34:34,038
are responsible for his sister's death.
要為佢細妹嘅死負責。

922
00:34:34,105 --> 00:34:36,340
You know anything about that? He say anything to you?
你知唔知呢件事？佢有冇同你講過咩？

923
00:34:36,407 --> 00:34:37,574
Dom says a lot of things.
阿當成日都講好多嘢㗎啦。

924
00:34:37,641 --> 00:34:39,844
Okay, start talking, Colin.
好，科林，開始講啦。

925
00:34:39,911 --> 00:34:43,214
His sister, Tory, she used to work at the bar.
佢細妹托莉，之前喺酒吧做嘢。

926
00:34:43,281 --> 00:34:44,581
About three months ago,
大約三個月前，

927
00:34:44,649 --> 00:34:45,750
she was cutting through Fort Greene Park
佢穿過格林堡公園

928
00:34:45,817 --> 00:34:47,717
on her way home, and...
返屋企嗰陣，之後...

929
00:34:47,784 --> 00:34:51,088
one of the homeless men from the shelter that's there
收容所嗰度其中一個露宿者

930
00:34:51,155 --> 00:34:53,123
grabbed her, tried to get her bag.
捉住佢，想搶佢個袋。

931
00:34:53,190 --> 00:34:55,793
And when she resisted, he stabbed her.
佢反抗嗰陣，俾佢捅咗一刀。

932
00:34:55,860 --> 00:34:57,462
Okay, you said the homeless shelter
好，你話格林堡公園附近

933
00:34:57,528 --> 00:34:59,330
near Fort Greene Park? - Yeah.
嗰個露宿者收容所？係。

934
00:34:59,397 --> 00:35:03,568
♪ ♪

935
00:35:03,634 --> 00:35:05,670
So the homeless shelter in Fort Greene
咁格林堡嗰個露宿者收容所

936
00:35:05,736 --> 00:35:06,938
is relatively new.
都係比較新嘅。

937
00:35:07,004 --> 00:35:08,239
It was converted from an old church
係由一間舊教堂改建而成

938
00:35:08,306 --> 00:35:10,608
about six months ago as part of the initiative
大約六個月前，係為咗應對

939
00:35:10,675 --> 00:35:12,176
to address the recent homeless problem.
近期露宿者問題嘅計劃之一。

940
00:35:12,243 --> 00:35:14,512
Our second bombing victim, Councilman Archer,
我哋第二個爆炸案受害者，阿徹議員，

941
00:35:14,579 --> 00:35:16,347
was the driving force behind the project.
就係呢個項目嘅主要推動者。

942
00:35:16,414 --> 00:35:18,115
Okay, so there's our nexus.
好，咁樣就搵到關聯啦。

943
00:35:18,182 --> 00:35:19,450
I'm guess the shelter
我估個收容所

944
00:35:19,517 --> 00:35:20,918
was under Inspector Harland's jurisdiction?
係喺哈蘭督察嘅管轄範圍內？

945
00:35:20,985 --> 00:35:23,087
Bingo, and because it was declared as safe haven,
全中，而且因為佢被定為安全避難所，

946
00:35:23,154 --> 00:35:25,490
he ordered his officers not to police the area around it.
佢下令啲警員唔使去嗰頭巡邏。

947
00:35:25,556 --> 00:35:26,724
Neighborhood ended up getting flooded
結果附近一帶充斥住

948
00:35:26,791 --> 00:35:27,992
with drugs, mental illness.
毒品同精神病患者。

949
00:35:28,059 --> 00:35:29,727
Violent crime is at an all-time high.
暴力罪案率升到歷史新高。

950
00:35:29,794 --> 00:35:31,963
You're right, so that explains why Dom is so angry.
你講得啱，咁就解釋到點解阿當咁嬲。

951
00:35:32,029 --> 00:35:33,865
What--what about the other two? What's their stake in this?
咁...咁另外兩個呢？佢哋喺呢件事有咩關係？

952
00:35:33,931 --> 00:35:35,032
Well, Park and Wright have been on
嗯，樸同賴特已經喺

953
00:35:35,099 --> 00:35:36,300
the federal watch list for months.
聯邦監察名單上幾個月。

954
00:35:36,367 --> 00:35:37,468
They're hate-mongers.
佢哋係搞仇恨嘅人。

955
00:35:37,535 --> 00:35:38,636
I think they were looking for a target
我覺得佢哋本身想搵目標

956
00:35:38,703 --> 00:35:39,837
and Dom gave it to them.
而阿當就俾咗個目標佢哋。

957
00:35:39,904 --> 00:35:40,805
Yeah, we think they're heading
係，我哋認為佢哋而家去緊

958
00:35:40,872 --> 00:35:42,340
to the Fort Greene shelter.
格林堡嗰個收容所。

959
00:35:42,406 --> 00:35:44,175
Elise, have the helicopter head over to the intersection
伊莉絲，叫直升機去格林堡

960
00:35:44,242 --> 00:35:45,643
of Myrtle and Carlton in Fort Greene.
默特爾街同卡爾頓街嗰個交界。

961
00:35:45,710 --> 00:35:47,011
As soon as they get a visual on the truck,
佢哋一睇到架貨車，

962
00:35:47,078 --> 00:35:48,379
we're gonna dispatch the bomb unit.
我哋就會派炸彈處理組過去。

963
00:35:48,446 --> 00:35:49,547
Make sure they're ready.
確保佢哋準備好。

964
00:35:49,614 --> 00:35:50,915
You want NYPD help with an evac?
你要紐約警局幫手疏散？

965
00:35:50,982 --> 00:35:52,416
Uh, yeah, we need all the help we can get.
呃，係呀，我哋需要所有幫手。

966
00:35:52,483 --> 00:35:54,352
Thanks.
唔該。

967
00:35:54,418 --> 00:35:55,553
Maggie and OA are the closest.
瑪姬同奧亞最近。

968
00:35:55,620 --> 00:35:56,721
Thank you.
唔該。

969
00:35:56,787 --> 00:35:58,222
Hey, OA, so we think they're going
喂，奧亞，我哋覺得佢哋去緊

970
00:35:58,289 --> 00:35:59,190
for the Fort Greene Shelter.
格林堡庇護所。

971
00:35:59,257 --> 00:36:00,391
Head over there.
過去嗰度。

972
00:36:00,458 --> 00:36:02,159
We'll send Tiff and Scola on the way.
我哋會派蒂芙同斯科拉過去。

974
00:36:05,196 --> 00:36:12,136
♪ ♪

975
00:36:18,910 --> 00:36:20,378
Guys.
大家。

976
00:36:20,444 --> 00:36:22,079
Black F-350.
黑色 F-350。

977
00:36:22,146 --> 00:36:23,781
That's the one.
就係嗰架。

978
00:36:28,185 --> 00:36:31,322
I think I got eyes on Park and Wright.
我諗我見到樸同韋特。

979
00:36:31,389 --> 00:36:32,690
Yup, it's them.
係，係佢哋。

980
00:36:32,757 --> 00:36:39,864
♪ ♪

982
00:36:54,579 --> 00:36:57,515
Eric Park, stop running!
艾力樸，唔好走！

983
00:36:57,582 --> 00:36:59,250
Hands! Show me your hands!
手！舉起手！

984
00:36:59,317 --> 00:37:00,518
Turn around.
轉過身。

985
00:37:00,585 --> 00:37:01,852
Put your hands up.
舉高雙手。

986
00:37:03,721 --> 00:37:05,656
You got nowhere to go, man. Put your hands up!
你冇地方走㗎啦，老友。舉高雙手！

987
00:37:05,723 --> 00:37:07,224
Put them up!
舉高佢哋！

989
00:37:16,667 --> 00:37:18,502
Timer's 3 minutes and 36 seconds.
計時器仲有3分36秒。

990
00:37:18,569 --> 00:37:20,037
How far is the bomb squad?
炸彈處理組幾遠？

991
00:37:20,104 --> 00:37:21,706
Still another eight minutes. I mean, I could call Hill.
仲要八分鐘。我意思係，我可以打畀希爾。

992
00:37:21,772 --> 00:37:22,873
Maybe he could talk us through it.
可能佢可以指導我哋。

993
00:37:22,940 --> 00:37:25,242
In three minutes? I don't know.
得三分鐘？我唔知。

994
00:37:25,309 --> 00:37:26,811
Hey, listen to me.
喂，聽我講。

995
00:37:26,877 --> 00:37:28,012
You cannot let this thing detonate.
你唔可以畀呢個嘢爆炸。

996
00:37:28,079 --> 00:37:29,280
You hear me?
你聽到未？

997
00:37:29,347 --> 00:37:30,414
You're gonna kill dozens of innocent people,
你會殺死幾十個無辜嘅人，

998
00:37:30,481 --> 00:37:31,882
and you'll go down for mass murder.
然後你會因大規模謀殺而被定罪。

999
00:37:31,949 --> 00:37:33,851
We can't disarm the bomb.
我哋拆唔到個炸彈。
Why not?
點解？

1000
00:37:33,918 --> 00:37:35,386
These people are not government agents.
呢啲人唔係政府特工。

1001
00:37:35,453 --> 00:37:36,587
You don't understand.
你唔明。

1002
00:37:36,654 --> 00:37:38,189
We can't stop it if we wanted to.
就算我哋想停，都停唔到。

1003
00:37:38,255 --> 00:37:40,725
So we all need to get the hell out of here now.
所以我哋全部人要即刻离开呢度。

1004
00:37:42,126 --> 00:37:43,661
All right, we should evacuate everyone now.
好啦，我哋而家要疏散所有人。

1005
00:37:43,728 --> 00:37:46,464
Listen, a bomb this big is gonna blow up the entire block.
听住，咁大个炸弹会炸冧成个街区。

1006
00:37:46,530 --> 00:37:47,832
I mean, we can try.
我意思系，我哋可以试下。

1007
00:37:47,898 --> 00:37:49,667
I--I don't--I don't know what else to do.
我——我唔——我唔知仲可以做啲咩。

1008
00:37:52,370 --> 00:37:53,704
Let's go.
走啦。

1009
00:37:57,508 --> 00:37:58,709
Navy yard's close.
海军船厂好近。

1010
00:37:58,776 --> 00:38:00,277
It's six blocks north. Maggie!
向北六个街区。玛姬！

1011
00:38:00,344 --> 00:38:02,780
What are you doing?
你做紧咩啊？

1012
00:38:02,847 --> 00:38:04,215
Maggie, get out of the truck.
玛姬，落车！

1013
00:38:04,281 --> 00:38:06,250
Please, Maggie, don't--
拜托，玛姬，唔好——

1014
00:38:06,317 --> 00:38:08,386
Maggie!
玛姬！

1017
00:38:14,225 --> 00:38:21,132
♪ ♪

1020
00:38:33,511 --> 00:38:40,284
♪ ♪

1027
00:39:19,690 --> 00:39:20,891
- Thank you.
唔该。

1028
00:39:20,958 --> 00:39:22,326
Jeez, Maggie.
哎，玛姬。

1029
00:39:23,561 --> 00:39:24,662
I'm fine.
我冇事。

1030
00:39:24,729 --> 00:39:25,863
Just a few scrapes.
只系擦损少少啫。

1031
00:39:25,930 --> 00:39:27,465
You scared the hell out of me today.
你今日吓到我死。

1032
00:39:28,966 --> 00:39:30,201
What were you thinking?
你谂咩啊？

1033
00:39:32,636 --> 00:39:36,540
If that thing would've gone off around all of those people,
如果嗰个嘢喺咁多人面前爆咗，

1034
00:39:36,607 --> 00:39:38,409
that would have been on me.
咁就会系我嘅责任。

1035
00:39:38,476 --> 00:39:41,145
It--it's my fault that we didn't get here sooner.
系——系我错，我哋冇早啲赶到。

1036
00:39:41,212 --> 00:39:43,981
I really thought that Colin was in trouble.
我真系以为哥连有麻烦。

1037
00:39:44,048 --> 00:39:46,417
And if anything would have happened to him...
而如果佢出咗咩事...

1039
00:39:49,487 --> 00:39:51,622
♪ ♪

1040
00:39:51,689 --> 00:39:52,723
You sure this has nothing to do
你肯定呢件事同...

1041
00:39:52,790 --> 00:39:54,458
with your last undercover case?
你上一個卧底案嗰陣？

1042
00:39:54,525 --> 00:39:56,761
You got really close to that woman, and then...
你同嗰個女人行得好埋，然後...

1043
00:39:56,827 --> 00:39:58,095
you know.
你明啦。

1044
00:40:00,598 --> 00:40:02,199
Yeah.
係。

1045
00:40:05,936 --> 00:40:07,938
I don't ever want a good person
我永遠唔想一個好人

1046
00:40:08,005 --> 00:40:10,508
to get hurt for doing the right thing.
因為做啱嘅事而受傷。

1047
00:40:10,574 --> 00:40:17,515
♪ ♪

1048
00:40:23,854 --> 00:40:26,657
Hey, Colin.
喂，哥連。

1049
00:40:26,724 --> 00:40:27,958
You going out of town?
你出城呀？

1050
00:40:28,025 --> 00:40:29,827
We're moving.
我哋搬走。

1051
00:40:29,894 --> 00:40:32,296
You're moving? Where?
你哋搬？搬去邊？

1052
00:40:32,363 --> 00:40:33,597
New Hampshire.
新罕布什爾。

1053
00:40:33,664 --> 00:40:35,733
Gonna go stay with my parents for a while.
會去同我父母住一排。

1054
00:40:35,800 --> 00:40:37,401
♪ ♪

1055
00:40:37,468 --> 00:40:39,203
Uh, I just wanted to check on you.
呃，我只係想睇下你點。

1056
00:40:39,270 --> 00:40:40,471
I know that yesterday was a lot.
我知尋日發生咗好多嘢。

1057
00:40:40,538 --> 00:40:41,872
"A lot"?
「好多嘢」？

1058
00:40:41,939 --> 00:40:43,474
I--I had my life threatened.
我——我條命俾人威脅。

1059
00:40:43,541 --> 00:40:44,909
You put my daughter at risk.
你將我個女置於危險。

1060
00:40:44,975 --> 00:40:46,377
I told you those guys were dangerous,
我同你講過嗰班人好危險，

1061
00:40:46,443 --> 00:40:48,179
and you threw me right into the line of fire.
然之後你將我直接推入火海。

1062
00:40:48,245 --> 00:40:50,047
We were dealing with terrorists.
我哋當時在對付恐怖分子。

1063
00:40:50,114 --> 00:40:51,882
Oh, yeah, sure. You made your case.
哦，係，當然。你搞掂咗你單案。

1064
00:40:51,949 --> 00:40:53,617
You saved the day.
你拯救咗一切。

1065
00:40:53,684 --> 00:40:55,486
Who cares who you have to burn along the way?
邊個理你過程中要犧牲邊個？

1066
00:40:55,553 --> 00:40:58,756
That's not--
嗰個唔係——

1068
00:41:01,792 --> 00:41:08,933
♪ ♪

1070
00:41:32,323 --> 00:41:39,463
♪ ♪

1071
00:41:48,339 --> 00:41:50,007
ic]
ic]
